16:08 Apr 4, 2007 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Environment & Ecology | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | (Quebrada) = Gully / Ravine |
| ||
4 +1 | Quebrada |
| ||
3 +1 | Quebrada |
|
Quebrada Explanation: Es un nombre propio, por lo que debe quedar igual: Quebrada La Fiebre |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Quebrada Explanation: Suerte -------------------------------------------------- Note added at 8 minutos (2007-04-04 16:17:31 GMT) -------------------------------------------------- Mountain stream |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(Quebrada) = Gully / Ravine Explanation: ;-)) -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2007-04-05 06:44:25 GMT) -------------------------------------------------- Quebrada is not a fixed part of the name, the same goes for rio (river), lago (lake) etc. Almost laways translated for clarity. Reference: http://www.puertoboyaca.gov.co/conozcanos/sitiosturis/turism... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.