ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Environment & Ecology

para ser considerada frecuentemente (help with a sentence)

English translation: ...to make it one of the regions most often associated with... (full sentence below)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:04 Nov 4, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Environment & Ecology
Spanish term or phrase: para ser considerada frecuentemente (help with a sentence)
From a text describing the flora and fauna in Dehesas de Sierra Morena, a protected area in the south of Spain. Everything is fine apart from the last bit - is it my imagination or is it really clumsily expressed?

Dehesas de Sierra Morena se caracteriza por tener representantes típicos del bosque mediterráneo, aunque aparecen enclaves representativos de tipo atlántico, como rebollares y castañares. Las condiciones particulares de Sierra Morena son apropiadas para dar cabida a una variedad notable de especies de reptiles y aves, ***y para ser considerada frecuentemente entre las zonas en donde se encuentran especies de distribución limitada***.
William Pairman
Local time: 08:35
English translation:...to make it one of the regions most often associated with... (full sentence below)
Explanation:
Species "of limited distribution": 220,000 search hits on Google (species "with limited distribution" 180,000)....... "Eleven species of mosquitoes occurring in Florida are not known from any ... of limited distribution ... dealing with those species unique to Florida or ..." (http://www.mosquitocatalog.org/files/pdfs/MS14N01P053.pdf) ....... "California Native Plant Society List 4: Plants of Limited Distribution-A Watch List. Characteristics: Dunedelion is a compact, somewhat fleshy perennial ..." (www.guaddunes.com/plants.html)

In any case, in my view the word 'distribution' absolutely must be used in the translation, as it is one of the bedrock concepts/terms in biology, ecology, and related sciences.
Selected response from:

Pablo Julián Davis
Local time: 01:35
Grading comment
Thanks so much everyone - so many fantastic options
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2for often being considered
holmsie
4 +2...to make it one of the regions most often associated with... (full sentence below)
Pablo Julián Davis
4and for generally being condsidered one of the...
Lisa McCarthy
4see explanation below
Gilla Evans
3..., featuring frequently as one of the areas where species with a limited distribution can be found
Eleanor P


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
for often being considered


Explanation:
It's not particularly clumsy in my opinion. What about "and for often being considered among the regions where species of limited distribution occur"

holmsie
United Kingdom
Local time: 07:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
1 hr

agree  evelyn beltrán
4 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
..., featuring frequently as one of the areas where species with a limited distribution can be found


Explanation:
I´d perhaps try to choose another way of expressing "distribution", but I hope this helps.

Eleanor P
Spain
Local time: 08:35
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rosa Paredes: would it not be "features instead of "featuring"?
10 hrs
  -> Rosa, we don´t know how he would translate the rest of the phrase, but I don´t see why "featuring" would be wrong.

agree  Deborah Lockett: all I would add is "and" in front of "featuring"
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
see explanation below


Explanation:
literally ..."and for it to be considered an area where species of limited distribution are found..." i.e. rarer species.

It follows on from the 'condiciones particulares' that allow it to host a wide variety of species - it is also noted for hosting rarer species.

Gilla Evans
Local time: 07:35
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
and for generally being condsidered one of the...


Explanation:
-

Lisa McCarthy
Spain
Local time: 08:35
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
...to make it one of the regions most often associated with... (full sentence below)


Explanation:
Species "of limited distribution": 220,000 search hits on Google (species "with limited distribution" 180,000)....... "Eleven species of mosquitoes occurring in Florida are not known from any ... of limited distribution ... dealing with those species unique to Florida or ..." (http://www.mosquitocatalog.org/files/pdfs/MS14N01P053.pdf) ....... "California Native Plant Society List 4: Plants of Limited Distribution-A Watch List. Characteristics: Dunedelion is a compact, somewhat fleshy perennial ..." (www.guaddunes.com/plants.html)

In any case, in my view the word 'distribution' absolutely must be used in the translation, as it is one of the bedrock concepts/terms in biology, ecology, and related sciences.

Example sentence(s):
  • "Conditions in the Sierra Morena are such as to give rise to a remarkable variety of reptile and bird species, and to make it one of the regions most often associated with species of limited distribution."
Pablo Julián Davis
Local time: 01:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks so much everyone - so many fantastic options

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Paredes
10 hrs
  -> Gracias, Rosa - Pablo Julián

agree  Muriel Vasconcellos: Good solution!
10 hrs
  -> Gracias Muriel, muy amable - Pablo Julián
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: