ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

inmovilizaciones

English translation: fixed assets


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:inmovilizaciones
English translation:fixed assets
Entered by: Rebecca Jowers
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:08 Jul 16, 2005
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / M&A material - stock market
Spanish term or phrase: inmovilizaciones
INMOBILIZADO

INMOBILIZACIONES

Edificios y otras construcciones
Equipo telefónico
mobiliario y enseres
Equipo de tratamiento de datos
menos: amortización acumulada del inmovilizado material
Total:

Activo circulante
Deudores
etc., etc.

Balance de una empresa bursátil colombiana. Entiendo que inmobilizado significa fixed assets, pero inmobilizaciones?? gracias
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 01:40
fixed assets
Explanation:
I would have to ask an accountant for confirmation, but it appears that in Spain, at least, "inmovilizado" and "inmovilizaciones" are used interchangeably. I assume this is the case because both are translated as "fixed assets" in the Coopers & Lybrand "Diccionario de Informes Financieros", but especially because they seem to be used interchangeably in the Spanish Plan General de Contabilidad, which defines all of the standard account headings for accounting statements in Spain:

• GRUPO 2 - INMOVILIZADO
• 21. INMOVILIZACIONES INMATERIALES
• 22. INMOVILIZACIONES MATERIALES
o 229. Otro inmovilizado material.
• 23. INMOVILIZACIONES MATERIALES EN CURSO
o 239. Anticipos para inmovilizaciones materiales.

http://noticias.juridicas.com/base_datos/Fiscal/pgc.t2.html

I personally can't see any difference implied, unless "inmovilizado" is the major heading and "inmovilizaciones" are the subgroups. This is implied in the following definition from the Diccionario de Derecho Bosch:

INMOVILIZADO
Conocido también como fijo, constituye una rúbrica o grupo de partidas del activo que figura en el balance de una sociedad anónima. Comprende cuatro grandes partidas: gastos de establecimiento, y tres inmovilizaciones (inmateriales, materiales y financieras). Las inmovilizaciones inmateriales se pueden, a su vez, desglosar en otras subpartidas: gastos de investigación y desarrollo, concesiones, patentes, licencias, marcas, fondo de comercio, anticipos. Las inmovilizaciones materiales se desglosan en terrenos y construcciones, instalaciones técnicas y maquinaria, etc. Las inmovilizaciones financieras abarcan, entre otras, las participaciones en sociedades del grupo, créditos a sociedades del grupo, acciones propias.

Ley de Sociedades Anónimas, artículos 175 y 176.

Hope this may be of some help.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs 21 mins (2005-07-18 10:29:44 GMT)
--------------------------------------------------

Update:
(Monday morning) I asked a friend here in Madrid who is an accountant about the difference between \"inmovilizado\" and \"inmovilizaciones\" as used, for example, in the Spanish Chart of Accounts shown above. She said that she had never realized that two different terms were being used and she assumes they are interchangeable, BUT since she is a \"junior\" accountant, she is going to check this with her jefe and report back.

...to be continued

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 12 hrs 55 mins (2005-07-19 21:04:03 GMT)
--------------------------------------------------

Final Update:
(Tuesday night) I got an answer from my accountant friend who confirmed that \"inmovilizado\" and \"inmovilizaciones\" are used interchangeably and both are translated as \"fixed assets\". Here is what she said: \"te confirmo lo que ya pensabamos: son palabras intercambiables, que no tienen ningún matiz especial. La cuenta 229 que se titula otro inmobilizado material recoge en la propia explicación del contenido que hay que incluir en esta cuenta: \"cualesquiera otras INMOBILIZACIONES materiales no incluidas en el las cuentas anteriores\", de lo que se presume que simplemente el que creó el plan general contable ha utilizado la palabra inmobilizado como término en singular e inmobilizaciones como el mismo término en plural.\"
Selected response from:

Rebecca Jowers
Spain
Local time: 08:40
Grading comment
Very impressive and professional. Thank you so much for your great help!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5fixed assetsRebecca Jowers


Discussion entries: 1





  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
fixed assets


Explanation:
I would have to ask an accountant for confirmation, but it appears that in Spain, at least, "inmovilizado" and "inmovilizaciones" are used interchangeably. I assume this is the case because both are translated as "fixed assets" in the Coopers & Lybrand "Diccionario de Informes Financieros", but especially because they seem to be used interchangeably in the Spanish Plan General de Contabilidad, which defines all of the standard account headings for accounting statements in Spain:

• GRUPO 2 - INMOVILIZADO
• 21. INMOVILIZACIONES INMATERIALES
• 22. INMOVILIZACIONES MATERIALES
o 229. Otro inmovilizado material.
• 23. INMOVILIZACIONES MATERIALES EN CURSO
o 239. Anticipos para inmovilizaciones materiales.

http://noticias.juridicas.com/base_datos/Fiscal/pgc.t2.html

I personally can't see any difference implied, unless "inmovilizado" is the major heading and "inmovilizaciones" are the subgroups. This is implied in the following definition from the Diccionario de Derecho Bosch:

INMOVILIZADO
Conocido también como fijo, constituye una rúbrica o grupo de partidas del activo que figura en el balance de una sociedad anónima. Comprende cuatro grandes partidas: gastos de establecimiento, y tres inmovilizaciones (inmateriales, materiales y financieras). Las inmovilizaciones inmateriales se pueden, a su vez, desglosar en otras subpartidas: gastos de investigación y desarrollo, concesiones, patentes, licencias, marcas, fondo de comercio, anticipos. Las inmovilizaciones materiales se desglosan en terrenos y construcciones, instalaciones técnicas y maquinaria, etc. Las inmovilizaciones financieras abarcan, entre otras, las participaciones en sociedades del grupo, créditos a sociedades del grupo, acciones propias.

Ley de Sociedades Anónimas, artículos 175 y 176.

Hope this may be of some help.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs 21 mins (2005-07-18 10:29:44 GMT)
--------------------------------------------------

Update:
(Monday morning) I asked a friend here in Madrid who is an accountant about the difference between \"inmovilizado\" and \"inmovilizaciones\" as used, for example, in the Spanish Chart of Accounts shown above. She said that she had never realized that two different terms were being used and she assumes they are interchangeable, BUT since she is a \"junior\" accountant, she is going to check this with her jefe and report back.

...to be continued

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 12 hrs 55 mins (2005-07-19 21:04:03 GMT)
--------------------------------------------------

Final Update:
(Tuesday night) I got an answer from my accountant friend who confirmed that \"inmovilizado\" and \"inmovilizaciones\" are used interchangeably and both are translated as \"fixed assets\". Here is what she said: \"te confirmo lo que ya pensabamos: son palabras intercambiables, que no tienen ningún matiz especial. La cuenta 229 que se titula otro inmobilizado material recoge en la propia explicación del contenido que hay que incluir en esta cuenta: \"cualesquiera otras INMOBILIZACIONES materiales no incluidas en el las cuentas anteriores\", de lo que se presume que simplemente el que creó el plan general contable ha utilizado la palabra inmobilizado como término en singular e inmobilizaciones como el mismo término en plural.\"

Rebecca Jowers
Spain
Local time: 08:40
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 193
Grading comment
Very impressive and professional. Thank you so much for your great help!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatty: Inmobilizaciones: fixed assets, inmobilizado: fixed and other non-current assets, I don't know the difference nor did my brother who's an accountant, he says Spanish balance sheets are weird, I'll try again this summer. HTH
40 mins
  -> Thanks, Tatty, I have a friend here in Madrid who is an accountant, and I intend to ask her bright and early Monday morning whether there is indeed a difference between inmovilizado and inmovilizaciones. Will let you know!

agree  Philippe Maillard
1 hr
  -> Thanks

agree  Marina Soldati
4 hrs
  -> Muchas gracias

agree  Xenia Wong
4 hrs
  -> Muchas gracias

agree  Rachel Fell
14 hrs
  -> Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: