Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / M&A material - stock market
Spanish term or phrase:inmovilizaciones
INMOBILIZADO
INMOBILIZACIONES
Edificios y otras construcciones
Equipo telefónico
mobiliario y enseres
Equipo de tratamiento de datos
menos: amortización acumulada del inmovilizado material
Total:
Activo circulante
Deudores
etc., etc.
Balance de una empresa bursátil colombiana. Entiendo que inmobilizado significa fixed assets, pero inmobilizaciones?? gracias
Explanation: I would have to ask an accountant for confirmation, but it appears that in Spain, at least, "inmovilizado" and "inmovilizaciones" are used interchangeably. I assume this is the case because both are translated as "fixed assets" in the Coopers & Lybrand "Diccionario de Informes Financieros", but especially because they seem to be used interchangeably in the Spanish Plan General de Contabilidad, which defines all of the standard account headings for accounting statements in Spain:
• GRUPO 2 - INMOVILIZADO
• 21. INMOVILIZACIONES INMATERIALES
• 22. INMOVILIZACIONES MATERIALES
o 229. Otro inmovilizado material.
• 23. INMOVILIZACIONES MATERIALES EN CURSO
o 239. Anticipos para inmovilizaciones materiales.
I personally can't see any difference implied, unless "inmovilizado" is the major heading and "inmovilizaciones" are the subgroups. This is implied in the following definition from the Diccionario de Derecho Bosch:
INMOVILIZADO
Conocido también como fijo, constituye una rúbrica o grupo de partidas del activo que figura en el balance de una sociedad anónima. Comprende cuatro grandes partidas: gastos de establecimiento, y tres inmovilizaciones (inmateriales, materiales y financieras). Las inmovilizaciones inmateriales se pueden, a su vez, desglosar en otras subpartidas: gastos de investigación y desarrollo, concesiones, patentes, licencias, marcas, fondo de comercio, anticipos. Las inmovilizaciones materiales se desglosan en terrenos y construcciones, instalaciones técnicas y maquinaria, etc. Las inmovilizaciones financieras abarcan, entre otras, las participaciones en sociedades del grupo, créditos a sociedades del grupo, acciones propias.
Ley de Sociedades Anónimas, artículos 175 y 176.
Hope this may be of some help.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days 2 hrs 21 mins (2005-07-18 10:29:44 GMT) --------------------------------------------------
Update:
(Monday morning) I asked a friend here in Madrid who is an accountant about the difference between \"inmovilizado\" and \"inmovilizaciones\" as used, for example, in the Spanish Chart of Accounts shown above. She said that she had never realized that two different terms were being used and she assumes they are interchangeable, BUT since she is a \"junior\" accountant, she is going to check this with her jefe and report back.
...to be continued
-------------------------------------------------- Note added at 3 days 12 hrs 55 mins (2005-07-19 21:04:03 GMT) --------------------------------------------------
Final Update:
(Tuesday night) I got an answer from my accountant friend who confirmed that \"inmovilizado\" and \"inmovilizaciones\" are used interchangeably and both are translated as \"fixed assets\". Here is what she said: \"te confirmo lo que ya pensabamos: son palabras intercambiables, que no tienen ningún matiz especial. La cuenta 229 que se titula otro inmobilizado material recoge en la propia explicación del contenido que hay que incluir en esta cuenta: \"cualesquiera otras INMOBILIZACIONES materiales no incluidas en el las cuentas anteriores\", de lo que se presume que simplemente el que creó el plan general contable ha utilizado la palabra inmobilizado como término en singular e inmobilizaciones como el mismo término en plural.\"
Rebecca is going to consult an accountant friend of hers on Monday morning, so please don't close the question before then so she can post the info here and everyone can benefit. Thanks.
21:13 Jul 16, 2005
Automatic update in 00:
Answers
56 mins confidence: peer agreement (net): +5
fixed assets
Explanation: I would have to ask an accountant for confirmation, but it appears that in Spain, at least, "inmovilizado" and "inmovilizaciones" are used interchangeably. I assume this is the case because both are translated as "fixed assets" in the Coopers & Lybrand "Diccionario de Informes Financieros", but especially because they seem to be used interchangeably in the Spanish Plan General de Contabilidad, which defines all of the standard account headings for accounting statements in Spain:
• GRUPO 2 - INMOVILIZADO
• 21. INMOVILIZACIONES INMATERIALES
• 22. INMOVILIZACIONES MATERIALES
o 229. Otro inmovilizado material.
• 23. INMOVILIZACIONES MATERIALES EN CURSO
o 239. Anticipos para inmovilizaciones materiales.
I personally can't see any difference implied, unless "inmovilizado" is the major heading and "inmovilizaciones" are the subgroups. This is implied in the following definition from the Diccionario de Derecho Bosch:
INMOVILIZADO
Conocido también como fijo, constituye una rúbrica o grupo de partidas del activo que figura en el balance de una sociedad anónima. Comprende cuatro grandes partidas: gastos de establecimiento, y tres inmovilizaciones (inmateriales, materiales y financieras). Las inmovilizaciones inmateriales se pueden, a su vez, desglosar en otras subpartidas: gastos de investigación y desarrollo, concesiones, patentes, licencias, marcas, fondo de comercio, anticipos. Las inmovilizaciones materiales se desglosan en terrenos y construcciones, instalaciones técnicas y maquinaria, etc. Las inmovilizaciones financieras abarcan, entre otras, las participaciones en sociedades del grupo, créditos a sociedades del grupo, acciones propias.
Ley de Sociedades Anónimas, artículos 175 y 176.
Hope this may be of some help.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days 2 hrs 21 mins (2005-07-18 10:29:44 GMT) --------------------------------------------------
Update:
(Monday morning) I asked a friend here in Madrid who is an accountant about the difference between \"inmovilizado\" and \"inmovilizaciones\" as used, for example, in the Spanish Chart of Accounts shown above. She said that she had never realized that two different terms were being used and she assumes they are interchangeable, BUT since she is a \"junior\" accountant, she is going to check this with her jefe and report back.
...to be continued
-------------------------------------------------- Note added at 3 days 12 hrs 55 mins (2005-07-19 21:04:03 GMT) --------------------------------------------------
Final Update:
(Tuesday night) I got an answer from my accountant friend who confirmed that \"inmovilizado\" and \"inmovilizaciones\" are used interchangeably and both are translated as \"fixed assets\". Here is what she said: \"te confirmo lo que ya pensabamos: son palabras intercambiables, que no tienen ningún matiz especial. La cuenta 229 que se titula otro inmobilizado material recoge en la propia explicación del contenido que hay que incluir en esta cuenta: \"cualesquiera otras INMOBILIZACIONES materiales no incluidas en el las cuentas anteriores\", de lo que se presume que simplemente el que creó el plan general contable ha utilizado la palabra inmobilizado como término en singular e inmobilizaciones como el mismo término en plural.\"
Rebecca Jowers Spain Local time: 08:40 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 193
Grading comment
Very impressive and professional. Thank you so much for your great help!!