ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

bien

English translation: equipment


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:bien
English translation:equipment
Entered by: Ana Brause
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:30 Dec 18, 2005
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Spanish term or phrase: bien
Mi documento es un contrato de mantenimiento preventivo de cajeros automáticos (ATM) entre un banco y una empresa de tecnología de computadoras. El país es Panamá.

No sé cómo traducir correctamente el término "bien" aquí, el cual se usa para referirse a los ATM, que están ubicados en todas las sucursales de dicho banco.

Por ejemplo:

"LA CONTRATISTA tendrá libre acceso al ***bien*** dentro del horario establecido por EL BANCO. LA CONTRATISTA no será responsable por cualquier daño que directa o indirectamente fueran ocasionados por el uso indebido del ***bien***."

He estado traduciéndolo como "property", pero no me suena bien. Tampoco me parece que "asset" quede bien para referirse a los cajeros. En los glosarios aparece "machinery", pero me gustaría recibir más opiniones.

Otra cosa: no sé mucho de esto, pero me parece que los cajeros automáticos, por lo general, no pertenecen a un banco, como tal, sino a una empresa aparte, ¿no?

Mil gracias.
María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 21:09
equipment (or ATM)
Explanation:
http://contracts.onecle.com/cardtronics/diebold.svc2.2003.09...
http://contracts.onecle.com/cardtronics/efmark.svc.2003.02.2...
En general son empresas en cierta forma vinculadas a los Bancos que prestan el servicio de mantenimiento. Entiendo que únicamente realizan el mantenimiento de la máquina no del entorno, o sea la limpieza cuando están instalados en casillas exteriores. No sé si el contrato que te ocupa ahora refiere únicamente a la máquina. Yo trataría de utilizar ATM cada vez que me refiera al "bien".
Es mi humilde opinión, suerte!! =o)
Ah.. y si no nos vemos por acá antes FELICES FIESTAS!!!!
Selected response from:

Ana Brause
Local time: 23:09
Grading comment
Mil gracias a todos. ¡Felices fiestas! Mis mejores deseos para el año nuevo =)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7equipment (or ATM)
Ana Brause
4 +1assetconsue
4 +1cash point
Adam Burman
4banking machine/cash machine/banking cash machine
marybro
1 +2Context
Andy Watkinson


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
asset


Explanation:
me parece lo mas indicado

consue
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susy Ordaz
17 mins
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
equipment (or ATM)


Explanation:
http://contracts.onecle.com/cardtronics/diebold.svc2.2003.09...
http://contracts.onecle.com/cardtronics/efmark.svc.2003.02.2...
En general son empresas en cierta forma vinculadas a los Bancos que prestan el servicio de mantenimiento. Entiendo que únicamente realizan el mantenimiento de la máquina no del entorno, o sea la limpieza cuando están instalados en casillas exteriores. No sé si el contrato que te ocupa ahora refiere únicamente a la máquina. Yo trataría de utilizar ATM cada vez que me refiera al "bien".
Es mi humilde opinión, suerte!! =o)
Ah.. y si no nos vemos por acá antes FELICES FIESTAS!!!!

Ana Brause
Local time: 23:09
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 54
Grading comment
Mil gracias a todos. ¡Felices fiestas! Mis mejores deseos para el año nuevo =)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lila del Cerro: Totalmente de acuerdo, ATM es lo que pondrían los "gringos" en un contrato.
7 mins

agree  Henry Hinds: Sí, hay que elegir un término más específico.
17 mins

agree  Andy Watkinson
17 mins

agree  Xenia Wong: Right to the point....that´s what it is so I would use ATM..
35 mins

agree  Marina Soldati
52 mins

agree  Carmen Riadi
4 hrs

agree  María Isabel Estévez (maisa)
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cash point


Explanation:
In no way literal.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-12-18 21:00:13 GMT)
--------------------------------------------------

While it may be an asset to the company it would sound very odd in English if used here

Adam Burman
United Kingdom
Local time: 03:09
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andy Watkinson
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
banking machine/cash machine/banking cash machine


Explanation:
otras opciones ¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-12-18 21:07:57 GMT)
--------------------------------------------------

referred to as bank machines in some places, also

marybro
Local time: 22:09
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
Context


Explanation:
Hi,

The above ("Context") is not a plea for help, but....

.....It's a contract.
So either towards the beginning there's a "Definitions" clause defining what the "bien" is ("denominado en lo sucesivo "el bien"'), in which case I would use Ana's/Adam's suggestions and say "hereinafter the Cash Point/ATM".

Or,

At some point it's mentioned for the first time. So, insert between brackets afterwards "the Cash Point/ARM(s)".

It's clear, unambiguous and you're not repeating "property" or "asset" every two lines :-)

Andy

Andy Watkinson
Spain
Local time: 04:09
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adam Burman
3 mins

agree  reubenius
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: