ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

líquido

English translation: callable


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:líquido
English translation:callable
Entered by: Timothy Barton
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:30 Feb 12, 2006
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Spanish term or phrase: líquido
7. Liquidez:
El Depósito [Deposit Bond] no es lí­quido. El importe depositado (Importe del Depósito) no podrá reembolsarse por el Titular hasta la Fecha de Vencimiento pactada. Por tanto, no se contempla la cancelación anticipada total o parcial del presente Depósito.

-----

How would you say "líquido" in this sentence. I've translated the title as "liquidity", but I may need to change it based on your answers.
Timothy Barton
Local time: 04:11
(the deposit/bond) is not callable
Explanation:
Se podria decir 'liquidity' pero me parece que 'callable' es mas tecnico. Los 'bonds' pueden ser 'callable' es decir que se pueden vender antes de su fecha de vencimiento y por ende al punto de la venta se hace liquidos (cash). Pero hay 'bonds' que no tienen esa opcion. Por lo que dice tu contexto que no se puede cobrar hasta la fecha de vencimiento (maturity) me parece que se diria asi.
Eso entiendo y asi lo diria yo en campo financiero y de inversiones.
Espero que te ayude en algo.
Suerte!
http://stats.oecd.org/glossary/detail.asp?ID=4648

Definition:
The issuer has the right to redeem the bond at a specified earlier date than the one originally fixed as the final maturity.

Source Publication:
Coordinated Portfolio Investment Survey Guide, Second Edition, International Monetary Fund, 2002, Washington DC. Appendix VI: Definition and Description of Instruments.

Hyperlink:
http://www.imf.org/external/pubs/ft/cpis/2002/pdf/cpis_index...
Selected response from:

cielos
Local time: 22:11
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2(the deposit/bond) is not callable
cielos
5liquidity
Xenia Wong
4{cash or} readily convertible into cash
Tom Thumb
3 +1Liquid
Rick delavega
4net
María Leonor Acevedo-Miranda
3 +1redeemable
Giovanni Rengifo


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
líquido
redeemable


Explanation:
-

Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 21:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 161

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosalind Walsh
1 hr

neutral  María Leonor Acevedo-Miranda: Eso seria redimible, que no es el caso presente!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
líquido
net


Explanation:
El Bono es un título de deuda, de renta fija, emitido por una tesorería pública o por una empresa industrial o comercial, o por una institución supranacional (Banco Mundial, Banco Europeo de Inversiones...), con el objetivo de obtener fondos directamente de los mercados financieros. El emisor se compromete a devolver el capital principal junto con los intereses.

María Leonor Acevedo-Miranda
Local time: 03:11
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
líquido
Liquid


Explanation:
El Depósito no es lí­quido. El importe depositado no podrá reembolsarse por el Titular hasta la Fecha de Vencimiento pactada. Por tanto, no se contempla la cancelación anticipada total o parcial del presente Depósito.
This is referring to this instrument's liquidity or ability to quickly redeem the value of the instrument for cash. It states that the deposit is not a liquid instument. This means that the titleholder would not be able to redeem for partial or the full value of this instrument until the redemption/maturity date.

Rick delavega
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Gutierrez
26 mins
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
líquido
{cash or} readily convertible into cash


Explanation:
Title: liquidity works, but 'Ready convertibility into cash' may be a non-dictionary definition that fits the context and shows some thought has been given to the substance of the deposit.

Deposit currency can be converted to cash currency when a withdrawal is made. ... Cash or something that is readily convertible into cash. Long Position ...





    Reference: http://www.speculative-investor.com/new/gloss.htm
Tom Thumb
Local time: 04:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
líquido
liquidity


Explanation:
Asi se dice en finanzas.

The quality of being readily convertible into cash: an investment with high liquidity.
Available cash or the capacity to obtain it on demand: a bank that is increasing its liquidity by shortening the average term of its loans.


Xenia Wong
Local time: 21:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 282
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
líquido
(the deposit/bond) is not callable


Explanation:
Se podria decir 'liquidity' pero me parece que 'callable' es mas tecnico. Los 'bonds' pueden ser 'callable' es decir que se pueden vender antes de su fecha de vencimiento y por ende al punto de la venta se hace liquidos (cash). Pero hay 'bonds' que no tienen esa opcion. Por lo que dice tu contexto que no se puede cobrar hasta la fecha de vencimiento (maturity) me parece que se diria asi.
Eso entiendo y asi lo diria yo en campo financiero y de inversiones.
Espero que te ayude en algo.
Suerte!
http://stats.oecd.org/glossary/detail.asp?ID=4648

Definition:
The issuer has the right to redeem the bond at a specified earlier date than the one originally fixed as the final maturity.

Source Publication:
Coordinated Portfolio Investment Survey Guide, Second Edition, International Monetary Fund, 2002, Washington DC. Appendix VI: Definition and Description of Instruments.

Hyperlink:
http://www.imf.org/external/pubs/ft/cpis/2002/pdf/cpis_index...



    Reference: http://stats.oecd.org/glossary/detail.asp?ID=4648
cielos
Local time: 22:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Gutierrez: No sé si estoy infringiendo las reglas de kudoz por contestar agree a un segundo término, pero releyendo me doy cuenta que, efectívamente, tratándose del mercado financiero debe ser "callable"; aquí, "is not callable"; "liquid" sería término contab
2 hrs
  -> Muchisimas gracias, Maria!

agree  Cecilia Della Croce
13 hrs
  -> Muchas gracias, Cecilia!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: