Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Finance (general) / Colombian financial system | | Spanish term or phrase: voluntades-agentes | En las condiciones generales se establece el amparo por los danos "a terceros por los cuales deba responder el Asegurado", estipulacion que de manera inmediata produce la certeza de que de ninguna manera podria admitirse que al formalizar el seguro los aseguradores y el asegurado hubieran tenido la intencion de ampara los danos que los prestatarios del sistema Upac llegaran a padecer por los actos publicos emitidos por varias voluntades-agentes del estado, administradores o ejecutores de la soberania monetaria...
Thanks in advance, very confused about the use of voluntades here, in a text that repeatedly refers to the voluntad soberana (which I have translated as sovereign will). |
| LinebylineKudoZ activityQuestions: 1163 ( 8 open) ( 8 without valid answers) ( 9 closed without grading) Answers: 1 United Kingdom
| Local time: 06:22
|
| | Selected response from:
 Edward Tully Local time: 07:22
| Grading comment Thanks, 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |