Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Finance (general) / Banca | | Spanish term or phrase: Ejecucción de un Pagaré" | Es en cuando una linea de credito vinculada a una cuenta corriente pasa a mora y se ejecuta el pagaré firmado por elñ cliente.
Del sistema bancario chileno |
| Johana PainemanKudoZ activityQuestions: 80 (none open) ( 3 closed without grading) Answers: 35
| | Local time: 01:24
|
| | enforcement of a promissory note | Explanation: Eso es, Johana.
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2006-05-26 21:22:46 GMT) --------------------------------------------------
En inglés, "executing a promissory note" significa "firmar un pagaré". (El pagaré es la constancia de una deuda - de ahí su nombre: "Debo y pagaré la suma de $xxx a fulano de tal, en tal fecha y lugar".)
En castellano, "ejecutar un pagaré", tal como lo señalas en tu pregunta, es hacerlo efectivo, exigir su pago, cobrarlo. Y eso se traduce "enforcement/enforcing/to enforce a P.N."
Trabajé 8 años en The Chase Manhattan Bank, N.A., y te aseguro que conozco esta terminología como las palmas de mis manos :) |
| Selected response from: María Eugenia Wachtendorff Chile Local time: 01:24
| Grading comment Muchas gracias Mª Eugenia, la forma en que has razonado tu respuesta me ha dejado 100% segura del término que debo usar ...nuevamente.. Gracias!!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence: peer agreement (net): +4 | Ejecucción de un Pagaré enforcement of a promissory note
Explanation: Eso es, Johana.
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2006-05-26 21:22:46 GMT) --------------------------------------------------
En inglés, "executing a promissory note" significa "firmar un pagaré". (El pagaré es la constancia de una deuda - de ahí su nombre: "Debo y pagaré la suma de $xxx a fulano de tal, en tal fecha y lugar".)
En castellano, "ejecutar un pagaré", tal como lo señalas en tu pregunta, es hacerlo efectivo, exigir su pago, cobrarlo. Y eso se traduce "enforcement/enforcing/to enforce a P.N."
Trabajé 8 años en The Chase Manhattan Bank, N.A., y te aseguro que conozco esta terminología como las palmas de mis manos :)
| | | Grading comment | Muchas gracias Mª Eugenia, la forma en que has razonado tu respuesta me ha dejado 100% segura del término que debo usar ...nuevamente.. Gracias!!! |
|
|
| |