Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Spanish term or phrase: | Lanzar una convocatoria para realizar compras a las empresas del país | | English translation: | To issue a \"Request for Proposal/Quotation\", or a \"call for bids\" | | Entered by: | Miladik |
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary
|
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Licitaciones | | Spanish term or phrase: Lanzar una convocatoria para realizar compras a las empresas del país | Alguien puede ayudarme con la traducción de este párrafo:
A, B y C han lanzado una reciente convocatoria para realizar compras a las empresas del país, incluyendo a las micro y pequeñas empresas (Mype) dedicadas al rubro de confecciones, por un monto aproximado de S/. 2 millones / A B and C have recently made a call for proposals aimed at Peruvian companies, including clothing micro and small companies (Mype, SPanish abbreviation), for an amount equal to S/. 2 million (podría ser?, alguna corrección?) |
| MiladikKudoZ activityQuestions: 497 ( 3 open) ( 10 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 13:23
|
| | To issue a "Request for Proposal/Quotation", or a "call for bids" | Explanation: These terms are so common in international business, that english acronyms "RFP" or "RFQ", are generally used and understood in Latin America. "Call for Bids" is sort of... business casual, but also widely used.
-------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2006-08-28 18:16:11 GMT) --------------------------------------------------
By the way, if in spanish it says "monto aproximado" try "an amount close to/approximate value of..." instead of "equal to"
Just trying to help,
M Fuentes
MAF |
| Selected response from:
Mike Fuentes Mexico Local time: 13:23
| Grading comment Thank you very much! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  
40 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |