Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
\\\"the bunker (se supone que ya se ha explicado en el conexto) does not have (is not rpovided with) any controls for the ventilation ducts (outlets)..\\\"
\\\"the bunker is totally sealed and sterile as it offers no controls for the ventilation ducts/outlets\\\"
\\\"ventilation ducts\\\' controls are not available inside the bunker 1 [making it completely sealed] 2 [in order to prevent....]
Sterile - área segura, sellada
Ojo con explicar bien lo de \\\'bunker\\\'. En varios países, este término de seguridad bancaria, se refiere a la cámara situada antes de la bóveda o al lugar donde llega el furgón con los valores y se hace el recuento inicial
Suerte
-------------------------------------------------- Note added at 2002-02-28 16:02:35 (GMT) --------------------------------------------------
En realidad lo de bloqueo puede estar de más depende de todo el texto...por lo menos en inglés. El no tener controles implica que no se puede bloquear o desbloquear. Creo que te refieres a las rejillas o ventoleras de ventilación y por donde podrían introducirse gases...
Suerte,
JL
-------------------------------------------------- Note added at 2002-02-28 16:23:47 (GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Gracias, Aurora....y gracias a TODOS por el multitasking brainstorm......
JL
Sí, gracias por todos los datos, pero voy a parafrasear y a explicarla con tus sugerencias.
Estuve charlando con el jefe de seguridad y me habló justamente de eso que vos mencionás. Aparentemente hubo casos en que entraron a bancos y "metieron" gases para dormir a los de seguridad.
Mil gracias.
Me siento "la agente 99" haciendo estas traducciones.