ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

parqué madrileño

English translation: floor of the Madrid Stock Exchange


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:parqué madrileño
English translation:floor of the Madrid Stock Exchange
Entered by: Francesca Samuel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:00 Sep 24, 2006
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / stock market Spain
Spanish term or phrase: parqué madrileño
El volumen de negocio en el parqué madrileño ascendía a 83,4 millones, de los que 14,6 millones correspondían a XXXXXXXXXXX. XXX movía títulos por valor de 12,6 millones y XXXX negociaba 9,2 millones.
Francesca Samuel
United States
Local time: 11:25
floor of the Madrid Stock Exchange
Explanation:
Oxford:

parqué masculino

1 (suelo) parquet flooring, parquet

2 (en la Bolsa) floor
Selected response from:

David Russi
United States
Local time: 12:25
Grading comment
¡Gracias, David!!!
Saludos,
Francesca
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6floor of the Madrid Stock Exchange
David Russi


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
floor of the Madrid Stock Exchange


Explanation:
Oxford:

parqué masculino

1 (suelo) parquet flooring, parquet

2 (en la Bolsa) floor

David Russi
United States
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 78
Grading comment
¡Gracias, David!!!
Saludos,
Francesca

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Rynne: Yes, but the "floor" is superfluous. It is rubbish journalese from the "viejo continente". Just say the "Madrid Stock Exchange"
1 min
  -> Thanks!

agree  Susy Ordaz
49 mins
  -> Thanks!

agree  Robert Copeland: Madrid Stock Exchange
1 hr
  -> Thanks!

agree  Steven Capsuto: With or without "floor" sounds fine to me, particularly for a U.S. readership.
1 hr
  -> Thanks!

agree  Marta Riosalido: I agree. In Spain, "floor" would not be translated
22 hrs

agree  Jason Willis-Lee: with John....
1 day14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: