ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

se revalorizaba un 3,31 por ciento y se colocaba en 1.667,3 enteros

English translation: gained 3.3% and reached 1,667.3


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:se revalorizaba un 3,31 por ciento y se colocaba en 1.667,3 enteros
English translation:gained 3.3% and reached 1,667.3
Entered by: Francesca Samuel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:29 Sep 25, 2006
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / stock market Spain
Spanish term or phrase: se revalorizaba un 3,31 por ciento y se colocaba en 1.667,3 enteros
"En concreto, el Ibex 35 ganaba un 1,73 por ciento, con lo que se situaba en 6.198,2 puntos, mientras que el Indice General sumaba un 0,82 por ciento, hasta las 644,35 unidades. El Ibex Nuevo Mercado, por su parte, se revalorizaba un 3,31 por ciento y se colocaba en 1.667,3 enteros."
Francesca Samuel
United States
Local time: 11:25
gained 3.3% and reached 1,667.3
Explanation:
I think this is the easiest
Selected response from:

Matthew Smith
Spain
Local time: 20:25
Grading comment
Thanks Matthew for your prompt response the other day.
Regards,
Francesca
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2gained 3.3% and reached 1,667.3
Matthew Smith
5 +1appreciated 3.31% to level off at 1,667.3Rebecca Jowers
4rose 3.31 percent to close at ........bigedsenior


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
gained 3.3% and reached 1,667.3


Explanation:
I think this is the easiest

Matthew Smith
Spain
Local time: 20:25
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 143
Grading comment
Thanks Matthew for your prompt response the other day.
Regards,
Francesca

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia: Also appreciated, revaluated, gained in value...Cheers, friend!
10 mins
  -> Thank you, Señor Tesauro

agree  Manuel Rossetti
23 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
appreciated 3.31% to level off at 1,667.3


Explanation:
Since you probably used "gained" for "ganaba", I'm offering this additional option of "appreciate" (as opposed to "depreciate") as a translation for "revalorizaba"

Rebecca Jowers
Spain
Local time: 20:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 193

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia: Also valid....
1 min
  -> Thanks Miguel
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rose 3.31 percent to close at ........


Explanation:
...there are various ways of putting it. In fact the text uses three different ways to say the same thing.

bigedsenior
Local time: 11:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 247
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: