Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:27 Oct 23, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Banking - payment keypad instructions
Spanish term or phrase:autoliquidaciones
I am translating the messages which appear on the screen of a payment keypad used in Spain. The term "autoliquidación" here refers to the payment of "tributos" and appears in the following ways:
Introduzca los datos de la autoliquidación
This is not "self-assessment" as it involves paying money to the ayuntamiento via this device and I am not convinced by "self-liquidation" which appears in the glossary.
Any help would be much appreciated. Thanks in advance.
Thanks to all of you for your help and suggestions. After consulting with the client, we decided to go with my idea of "self-assessment payments". The payments were being made for taxes that weren't billed directly and the responsibility for their calculation and payment lies with the payee himself. Thanks again for all your help!
Hi María. self-assessment isn't a kind of tax, but a way of working out how much income tax you owe. The self-employed here in the UK do not pay tax as they earn (the PAYE system) but file a tax return at the end of the year and "self-assess" the amount of tax they have to pay.
Lo digo porque, por el contexto que propones, me parece que buscas más un término genérico para todos los tipos de impuesto que recaude la Administración de que se trate, y por lo que he visto el self assessment es un tipo de impuesto.
This website has an interesting decription of what "autoliquidaciones" are - http://www.azuqueca.es/index.php?id=972
Having read that definition, do you think "self-assessment payments" could fit this context?
Automatic update in 00:
2 mins confidence: peer agreement (net): +1
Not very sure at all what this sentence is trying to say, about a company's arrangements for paying off pension debts in arrears:
Las sumas a ser canceladas en cada momento se ajustarán por exceso o por defecto a la suma mas cercana para cumplir siempre de manera total, autoliquidaciones completas por capital e intereses desde la mas antigua hasta la mas reciente
Questions: 28 (3 open)
Flag or filter this asker:
there is variation in payments to ensure obligation fully satisfied
Robert Copeland United States Local time: 11:14 Specializes in field Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 95