KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

REGULARIZAR

English translation: rectify

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:regularizar
English translation:rectify
Entered by: Aurora Humarán
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:47 Mar 21, 2002
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general) / banking
Spanish term or phrase: REGULARIZAR
No, no tengo Alzeihmer, sé que esta pregunta ya la hice pero me parece me parece... que no me satisfizo del todo la respuesta.
A ver si mis amables colaboradores/opinadores/colegas de hoy me "dan una mano".
El tema es con la palabra regularizar. En español es una palabra AMPLÍSIMA!!!
Ej. dejo de ir al club tres meses y no pago la cuota, para volver tengo que REGULARIZAR mi situación con el club (en ESTE caso: PAGAR)

Otro ej.: estoy separada pero no divorciada, si quiero volver a casarme (Dios me libre y me guarde!!!) debo REGULARIZAR mi situación al respecto. Acá no es pagar sino "empezar un juicio de divorcio".

Fui clara? Hope so!!!

Espero ayuda!!!

Ahí va el contexto itself que nos ocupa hoy:

Recomendamos regularizar la situación mencionada y verificar que la totalidad de las pólizas del banco se encuentren pagas.

Mil gracias, aurora
Aurora Humarán
Argentina
Local time: 07:01
rectify
Explanation:
Aurora, podría dar una respuesta más exacta si supiera qué es <la situación mencionada >, pero parece algo que tiene que ser <rectified>.

Obviamente, las posibilidades para <REGULARIZAR> son infinitas... adjust, pay, etc., etc. Pero como hablan de una situación problemática, me figuro que lo mejor es <rectify>
Selected response from:

Marian Greenfield
Local time: 06:01
Grading comment
Sí porque se había "objetado" una situación irregular.
Gracias Marian!

Y gracias a todos! Aurora
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5según el caso
GoodWords
4 +1normalizeMary Wilburn
4 +1rectify
Marian Greenfield
4 +1cancel all balances / cancel any outstanding debtxxxElena Sgarbo
4formalize (formalise)Sery


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cancel all balances / cancel any outstanding debt


Explanation:
Aurora,
Creo que acá 'regularizar' corresponde al 1er ejemplo que vos das: es 'pagar'.

Suerte
Elena

xxxElena Sgarbo
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Chrys Chrystello
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
formalize (formalise)


Explanation:
In this case, to give formal status to something or situation.

Hope it helps, Sery

Sery
Local time: 05:01
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rectify


Explanation:
Aurora, podría dar una respuesta más exacta si supiera qué es <la situación mencionada >, pero parece algo que tiene que ser <rectified>.

Obviamente, las posibilidades para <REGULARIZAR> son infinitas... adjust, pay, etc., etc. Pero como hablan de una situación problemática, me figuro que lo mejor es <rectify>

Marian Greenfield
Local time: 06:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1528
Grading comment
Sí porque se había "objetado" una situación irregular.
Gracias Marian!

Y gracias a todos! Aurora

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both: "to rectify a situation" sounds very good without being too specific, "to settle a problem" might be an alternative in certain cases
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
normalize


Explanation:
This generic word that can be useful in a variety of situations may do the job for you. Whatever the "norm" is in the context under consideration -- that's where this will take you.

Mary Wilburn
United States
Local time: 06:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stuart Allsop
1963 days
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
según el caso


Explanation:
Tú lo dijiste bien, "regularizar" es una palabra amplísima. Se me hace que lo que se nos viene a los labios de los de habla inglés, no contiene ningún equivalente a "regularizar", sino una expresión completamente distinta según el caso. P. ej., en tu primer ejemplo, yo diría, "I´m going to pay up." "I'm going to settle my account at the club." "I´m going to take care of what I owe at the club." y en el segundo, "I'm going to file for divorce so I can get married." ¿Sí me explico? Como no existe una palabra "regularizar" en inglés DE USO COMÚN, se expresa con otra frasología.

GoodWords
Mexico
Local time: 05:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search