Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Annual Report | | Spanish term or phrase: debido fundamentalmente a la naturaleza | Hola,
Tengo esta frase:
Las participaciones en las acciones desarrolladas de forma multisectorial se reducen cuantiosamente, debido fundamentalmente a la naturaleza coyuntural de las necesidades que las origina, con poca continuidad de un año a otro como sucedió en 2006.
La parte que no se como decir es DEBIDO A LA NATURALEZA COYUNTRAL DE LAS NECESIDADES QUE LAS ORIGINA
¿Alguien me puede ayudar?
Gracias |
| xxxkameneckaKudoZ activityQuestions: 19 (none open) Answers: 0
| Local time: 20:32
|
| | owing primarily to the short-term nature of the needs that prompted/gave rise to them | Explanation: "Short-term" can be a very handy rendering for "conyuntural" (Orellana) and in this context, given the phrase that follows, it works very well. If you don't want to lose the sense of "confluence of events," you can work that in:
"mainly because the needs ... were specific to the circumstances of 2006 and will exhibit little continuity from year to year." |
| Selected response from: dcspanish Local time: 14:32
| Grading comment Thanks for your help, great translation! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +2 basically due to the conjunctural nature ...
Explanation: Suerte, kamenecka !
| garci Local time: 13:32 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 16
|
| |
|
| |