Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | Spanish term or phrase: pudiendo XXX exigir | Bank account conditions:
Quienes ostentan la titularidad podrán autorizar por escrito a otras personas para que puedan efectuar reintegros, recabar información de la cuenta, e incluso cancelarla utilizando todos los medios presentes y que pueden habilitarse en el futuro para actuar sobre la misma, pudiendo XXX exigir al que solicita el reintegro que acredite su personalidad.
Looking for the proper way to transition into this part of the sentence....thanks in advance! |
| | | ; XXX may require | Explanation: It's such a long sentence that I would go with a semi-colon plus another sentence for the end.
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2007-04-18 08:46:18 GMT) --------------------------------------------------
Or even a full stop. |
| Selected response from:
Cinnamon Nolan Spain Local time: 20:33
| Grading comment It is a bit long....thanks Cinnamon and everyone! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence:  
9 mins confidence:  peer agreement (net): +2 xxx being able to require/demand
Explanation: A suggestion
-------------------------------------------------- Note added at 7 horas (2007-04-18 15:51:38 GMT) --------------------------------------------------
I like all the other answers more than mine!
| Matthew Smith Spain Local time: 20:33 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 143
|
| |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |