Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | Spanish term or phrase: lo que devengará la comisión por reclamación | Rules regarding bank overdrafts:
XXX comunicará a la persona que ostente la titularidad de la cuenta la situación de descubierto de la misma, informándole de los gastos que origine el descubierto, y requiriéndole para la regularización del saldo, lo que devengará la comisión por reclamación que figura en contrato.
thanks in advance! |
| | | will be charged a recovery fee | Explanation:
-------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2007-04-19 19:38:59 GMT) --------------------------------------------------
I think perhaps "Penalty fee" is better, as I have here,
....requiring him or her(la persona) to pay off the balance, which will be charged a penalty fee as outlined in the contract. |
| Selected response from:
PeterIII United States Local time: 14:33
| Grading comment Thanks so much everyone! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |