ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

Renuncia (en este caso)

English translation: Waiver of rebate


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Renuncia (en este caso)
English translation:Waiver of rebate
Entered by: Sheilann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:39 Apr 21, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Spanish term or phrase: Renuncia (en este caso)
The annual return has the following two options:
1. Renuncia a la devolución...........Sí / No
2. Devolución por transferencia.....Sí / No

I would request complete translation of "Renuncia a la Devolución"
Ashok Pipal
Local time: 00:03
Waiver of rebate
Explanation:
Hard to undestand how anyone would opt for this!!
Selected response from:

Sheilann
Spain
Grading comment
I am not too sure, but rebate seems to be more appropriate. Thanks !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Waiver of rebateSheilann
4 +1Refund
Henry Hinds
4refund carryoverbigedsenior
4decline refund
Lydia De Jorge


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Waiver of rebate


Explanation:
Hard to undestand how anyone would opt for this!!

Sheilann
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Grading comment
I am not too sure, but rebate seems to be more appropriate. Thanks !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Della Croce
43 mins
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Refund


Explanation:
Renuncia a la Devolución = Waiver of Refund

When you say "annual return" I assume this is a "tax refund", the term commonly used in USA.

It is best to include that specific CONTEXT.

Henry Hinds
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 756

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  psicutrinius: That's the exact one, Henry, though you should have put "waiver of refund" as title. No "rebate" with the IRS (anywhere). You PAY FIRST...
2 hrs
  -> Gracias, Psicutrinius, so true.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
decline refund


Explanation:
if it's tax returns for USA

Lydia De Jorge
United States
Local time: 14:33
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 120
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
refund carryover


Explanation:
On US tax returns, there is an option to have the refund carried over to the following year to make estimated tax payments. (See line 75, form 1040.)

bigedsenior
Local time: 11:33
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 247
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: