Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | Spanish term or phrase: si se tercia | From a credit card contract:
Obligaciones:
Tomar las debidas precauciones para garantizar la seguridad de la tarjeta y, si se tercia, del número secreto personal (PIN) que le permite emplearla en determinados dispositivos electrónicos.
Is this along the lines of "if applicable"?
Thanks in advance! |
| | | where necessary | Explanation: You're right and it is along the lines of "if applicable". I think "where necessary" may be a better translation in this context. |
| Selected response from: Tom Ransome Local time: 20:35
| Grading comment Thanks to everyone for your suggestions! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence: peer agreement (net): -1
14 mins confidence:  peer agreement (net): +1 where necessary
Explanation: You're right and it is along the lines of "if applicable". I think "where necessary" may be a better translation in this context.
| Tom Ransome Local time: 20:35 Native speaker of: English PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Thanks to everyone for your suggestions! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |