Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | Spanish term or phrase: que en su día, pueda firmarse | De acuerdo con lo establecido en el Real Decreto-Ley 2/2003, de 25 de abril, XXX ofrece a quienes contraten un préstamo hipotecario a interés variable un instrumento de cobertura del riesgo de incremento del tipo de interés. ***Este producto, en caso de un incremento del tipo de interés por encima de un determinado nivel pactado en el contrato que, en su día, pueda firmarse, *** permitirá a la parte prestataria recibir una retribución por parte de esta Entidad.
***This porduct, in the event of an interest rate increase above the one agreed in the contract... |
| | | that may eventually be signed/drawn up/executed | Explanation: Firmado often also appears as drawn up or executed in the end of most UK contracts, as in "executed in counterparts" (firmado por duplicado), "drawn up at the above date and place" (firmado en la fecha y lugar antes mencionados), etc. so I am including all the options I know of.
|
| Selected response from: Julieta Suárez López United Kingdom Local time: 19:40
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |