English translation: registered/authorized/validated in the system
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Finance (general) / Mexico // Contract containing terms of agreement for personal checking accounts
Spanish term or phrase:dar de alta [financial context]
Phrase occurs throughout above-referenced contract. Here are two examples:
EL CLIENTE autoriza a BANCO XYZ a pagar unicamente los cheques que el primero haya dado de alta en este servicio, superiores o iguales al monto que EL CLIENTE seNale en la Caratula de este documento.
***
Las partes acuerdan que los cheques dados de alta por EL CLIENTE permanecen registrados en el sistema de BANCO XYZ por un plazo de 90 dias naturales, contados a partir de la fecha en que se haya dado de alta el documento.
Explanation: Dar de alta, es mas que release que sería entregar al portador la chequera, issue, emitir la chequera, es el proceso por el cual se valida /registra los cheques como reconocibles por el sistema; se hace lo mismo con tarjetas de crédito, te entregan tu tarjeta y te dicen, no la use hasta dentro de 2 horas o algo así "tenemos que darla de alta" vale decir registrar su entrega al portador / dueño y así hacerla válida.
Espero que te sirva de algo, mi explicación un poco confusa :)
SaludoZ
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-08-23 22:14:57 GMT) --------------------------------------------------
Ahora leo mejor, en este caso el cliente es el que da de "alta"; tiene que ser una cuenta muy importante, o a alguien que le dan un "stock" grande de cheques, y que informa al banco, estoy usando del 1-500, o sea los da de alta, y estos cheques son sujetos a (cuando emitidos por el cliente) a ser pagados.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-08-23 22:18:41 GMT) --------------------------------------------------
Robert tu documento "suena" a un fideicomiso o algo así donde el Banco paga o no paga a la orden del cliente ciertos cheques, sea lo que fuere "dar de alta" creo que es (s.e.ú. o.) lo que dije arriba :)
This is very difficult--perhaps one of the most complex items to translate from ES! I wd provisionally say "authorised" but I think the translation will depend on context each time.
Automatic update in 00:
Answers
34 mins confidence: peer agreement (net): +3
registered or validated in the system
Explanation: Dar de alta, es mas que release que sería entregar al portador la chequera, issue, emitir la chequera, es el proceso por el cual se valida /registra los cheques como reconocibles por el sistema; se hace lo mismo con tarjetas de crédito, te entregan tu tarjeta y te dicen, no la use hasta dentro de 2 horas o algo así "tenemos que darla de alta" vale decir registrar su entrega al portador / dueño y así hacerla válida.
Espero que te sirva de algo, mi explicación un poco confusa :)
SaludoZ
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-08-23 22:14:57 GMT) --------------------------------------------------
Ahora leo mejor, en este caso el cliente es el que da de "alta"; tiene que ser una cuenta muy importante, o a alguien que le dan un "stock" grande de cheques, y que informa al banco, estoy usando del 1-500, o sea los da de alta, y estos cheques son sujetos a (cuando emitidos por el cliente) a ser pagados.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-08-23 22:18:41 GMT) --------------------------------------------------
Robert tu documento "suena" a un fideicomiso o algo así donde el Banco paga o no paga a la orden del cliente ciertos cheques, sea lo que fuere "dar de alta" creo que es (s.e.ú. o.) lo que dije arriba :)
Rocio Barrientos Bolivia Local time: 14:40 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 114
Grading comment
Thank you once again, Rocio. :)
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.