Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Futures
Spanish term or phrase:back
The document is a hedging report (informe de cobertura). The writer (European Spaniard) uses a mishmash of English and Spanish, and I am not familiar enough with the particular jargon of futures to know when he is using an English term and when he is using a Hispanicized version that is common enough in his profession but not true English. So, what is "back" in this paragraph?
El marcado está en backwardation de 30$/Tm a 3 meses. Hay back de 3 meses a 63 meses. Seguirá creciendo conforme bajen los stocks y se reduzca la disponibilidad de cátodos.
Do English-speaking futures traders talk about there being "a back"? Is this an English noun?
Explanation: Hola, tuve que borrar mi primera intervención porque precisamente me confundí de idioma final, había colocado:expectativa desfavorable, retroceso, baja.
Si, yo entiendo back como backwardation, pero no creo que en Inglés sea lo mismo, creo que es la jerga del que habla, acortar backwardation y decir back.
Lo sé por mis años en que dí clases en empresas en Buenos Aires, y mis alumnos profesionales a veces en forma oral, para ser más rápidos hablaban así, no en forma escrita. Pero bueno, es casi seguro que es eso.
Creo que tienes razón, que es una abreviatura de "backwardation". El mismo cliente me ha mandado otro documento con esta frase: "A principios de mes hemos trasladado la posición de Febrero a Marzo pagando la back correspondiente, luego hemos pagado contango por la posición que hemos cancelado". 4 KudoZ points were awarded for this answer
Perhaps "backlog" would fit into your context. The next sentence says the stocks are growing scarce and there might be more problems to find a company which can deliver the cathodes.
A little bit of support for my guess: http://uregina.ca/~scl/society-mi
Thanks, guys, but the meaning of "backwardation" is not the problem. The problem is this: Is "back" used as a noun in English futures talk? Or has the author of the text shortened "backwardation" to "back"? Perhaps his Spanish colleagues understand "back" just fine, but should an English-speaking futures trader read "There is a 3- to 6-month back," would the English-speaker think it is a good or bad translation?
Formally, it is the situation where, and the amount by which, the price of a commodity for future delivery is lower than the spot price, or a far future delivery price lower than a nearer future delivery.
Alayna: Backwardation (sometimes incorrectly referred to as "backwardization") is a futures market term: it means a downward sloping forward curve (as in an inverted yield curve)
Automatic update in 00:
Answers
1 day1 hr confidence:
backwardation
Explanation: Hola, tuve que borrar mi primera intervención porque precisamente me confundí de idioma final, había colocado:expectativa desfavorable, retroceso, baja.
Si, yo entiendo back como backwardation, pero no creo que en Inglés sea lo mismo, creo que es la jerga del que habla, acortar backwardation y decir back.
Lo sé por mis años en que dí clases en empresas en Buenos Aires, y mis alumnos profesionales a veces en forma oral, para ser más rápidos hablaban así, no en forma escrita. Pero bueno, es casi seguro que es eso.
Beatriz Galiano Argentina Local time: 15:40 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 54
Grading comment
Creo que tienes razón, que es una abreviatura de "backwardation". El mismo cliente me ha mandado otro documento con esta frase: "A principios de mes hemos trasladado la posición de Febrero a Marzo pagando la back correspondiente, luego hemos pagado contango por la posición que hemos cancelado".