ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

asimilado a salarios

English translation: Eligible Salaried Employees


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:asimilado a salarios
English translation:Eligible Salaried Employees
Entered by: Smartranslators
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:28 Sep 25, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Spanish term or phrase: asimilado a salarios
Datos del trabajador o asimilado a salarios.

Es un documento de México, constancia de sueldos, salarios, conceptos asimilados y créditos al salario.

Gracias.
Ana Brassara
Local time: 15:41
conceptos asimilados = related/similar items // créditos al salario = salary credits or loans
Explanation:
Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutos (2007-09-25 15:05:30 GMT)
--------------------------------------------------

Aaaahh... ahora lo he visto claro. Se refiere a "Eligible Salaried Employees"


Personnel Page to be printed- [ Traduzca esta página ]"Eligible salaried employee" shall mean an employee who is regularly ... Eligible salaried employees shall receive 4 days, the equivalent of 32 hours, ...
www.seattle.gov/.../rule_3.7.asp?p=Personnel Rule 3.7—Executive%20and%20Merit%20Leaves& - 13k - En caché - Páginas similares

Selected response from:

Smartranslators
Local time: 20:41
Grading comment
Gracias, usé esta opción que me parece es la que más encajaba en mi contexto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2treated as salaryBrian McDougall
4conceptos asimilados = related/similar items // créditos al salario = salary credits or loans
Smartranslators
3salary/compensation equivalent
Alicia Orfalian


Discussion entries: 4





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
salary/compensation equivalent


Explanation:
algo así?

Alicia Orfalian
Argentina
Local time: 15:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 53

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ray Ables: or perhaps "EMPLOYEE RECEIVING SIMILAR COMPENSATION" the difference is taxes are withheld but they are not eligible for Social Security and other benefits, at least in Mexico.
1396 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
conceptos asimilados = related/similar items // créditos al salario = salary credits or loans


Explanation:
Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutos (2007-09-25 15:05:30 GMT)
--------------------------------------------------

Aaaahh... ahora lo he visto claro. Se refiere a "Eligible Salaried Employees"


Personnel Page to be printed- [ Traduzca esta página ]"Eligible salaried employee" shall mean an employee who is regularly ... Eligible salaried employees shall receive 4 days, the equivalent of 32 hours, ...
www.seattle.gov/.../rule_3.7.asp?p=Personnel Rule 3.7—Executive%20and%20Merit%20Leaves& - 13k - En caché - Páginas similares



Smartranslators
Local time: 20:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 941
Grading comment
Gracias, usé esta opción que me parece es la que más encajaba en mi contexto.
Notes to answerer
Asker: Gracias, Smartranslators, pero tu opción no es lo que estaba preguntado. Mi pregunta es "asimilado a salarios"

Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
treated as salary


Explanation:
www.bakernet.com/NR/rdonlyres/6099700D-37E7-4280-95B1-A9E7549C5A96/39059/10DisasterIncentivesnov05.pdf -

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2007-09-27 00:04:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ana:
El documento dice "payments to individuals treated as salaries". Evidentemente, habría que adaptarlo un poco. En tu documento (que, por cierto, suena como un formato que he visto muchas veces en mi trabajo), podría quedar algo así como "other income/payments treated as salary"

Brian McDougall
Local time: 13:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Aunque la referencia lo dice, no me convence eso de "individual treated as salary".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Cadena: This is right on the money.
19 mins
  -> Thanks!

agree  AllegroTrans
2 hrs
  -> Cheers!

neutral  Ray Ables: or perhaps "EMPLOYEE RECEIVING SIMILAR COMPENSATION" the difference is taxes are withheld but they are not eligible for Social Security and other benefits, at least in Mexico.
1396 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 27, 2007 - Changes made by Smartranslators:
Edited KOG entryAna Brassara's old entry - "asimilado a salarios" => "Eligible Salaried Employees"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: