ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

"fijar saldos activos y pasivos"

English translation: establish / set asset and liability balances


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:"fijar saldos activos y pasivos"
English translation:establish / set asset and liability balances
Entered by: Michael Powers (PhD)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:10 Oct 3, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general)
Spanish term or phrase: "fijar saldos activos y pasivos"
It appears under the "Administration" section of a Power of Attorney,where the agent shall, among other things, open accounts, fijar.....

I´m interested in the verb "fijar" as much as in the whole phrase.

Thank you!
Patricia Lucanera
Local time: 23:53
establish / set asset and liability balances
Explanation:
Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-10-03 20:20:36 GMT)
--------------------------------------------------

usually "activos and pasivos" are "assets and liabilities"; however, given their modification of "saldos" (balances), they, of course,are not marked and their plurality is not shown.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-10-03 20:17:14 GMT)
--------------------------------------------------

Usually "activos y pasivos" would be assets and liabilities; however, since they are modifying "saldos" (blances), they, of couse, must be singular.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-10-08 12:09:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're welcome, Patricia - Mike :)
Selected response from:

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 21:53
Grading comment
Thank you, Michael!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1establish / set asset and liability balances
Michael Powers (PhD)
4to fix assets and liabilities balancesDolores Vázquez
3determine (specify) assets and debt balances
marybro


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to fix assets and liabilities balances


Explanation:
OK


    Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Dolores Vázquez
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
determine (specify) assets and debt balances


Explanation:
another idea- good luck

more context would be helpful.

http://www.brainyquote.com/words/de/determine153522.html



marybro
Local time: 21:53
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
establish / set asset and liability balances


Explanation:
Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-10-03 20:20:36 GMT)
--------------------------------------------------

usually "activos and pasivos" are "assets and liabilities"; however, given their modification of "saldos" (balances), they, of course,are not marked and their plurality is not shown.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-10-03 20:17:14 GMT)
--------------------------------------------------

Usually "activos y pasivos" would be assets and liabilities; however, since they are modifying "saldos" (blances), they, of couse, must be singular.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-10-08 12:09:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're welcome, Patricia - Mike :)

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 21:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 585
Grading comment
Thank you, Michael!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Copeland
17 mins
  -> Thank you, Robert - Mike :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 8, 2007 - Changes made by Michael Powers (PhD):
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: