ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

se encontraba ese dia en ejercicio del cargo

English translation: was excercising/performing such duties that day...was working as a notary


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:se encontraba ese dia en ejercicio del cargo
English translation:was excercising/performing such duties that day...was working as a notary
Entered by: Erik Bry
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:06 Dec 16, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general)
Spanish term or phrase: se encontraba ese dia en ejercicio del cargo
SOURCE TEXT:
Superintendencia de Notariado y Registro
El Director de Gestion Notarial Certifica que el Notario
que autorizo el presente documento ***se encontraba ese dia en ejercicio del cargo***

TRANSLATION:
SUPERINTENDENCE OF NOTARIES AND REGISTRY OFFICES-THE DIRECTOR OF NOTARIAL PROCEEDINGS HEREBY CERTIFIES THAT THE NOTARY WHO AUTHORIZED THE CURRENT DOCUMENT..........
Robert Copeland
United States
Local time: 14:44
was excercising/performing such duties that day...was working as a notary
Explanation:
performing notary services/activities/duties
Selected response from:

Erik Bry
Local time: 12:44
Grading comment
Thanks so much!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3was acting in his capacity as such on that day
Henry Hinds
4 +1was excercising/performing such duties that day...was working as a notary
Erik Bry
4 +1was duly qualified/empowered to exercise his duties
Gracie


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
was duly qualified/empowered to exercise his duties


Explanation:
Yo lo traduciría así. ¡Suerte!

Gracie
Local time: 04:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patrice
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
was acting in his capacity as such on that day


Explanation:
...as such (he was acting as a Notary)

Henry Hinds
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 756

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonor Cobo
7 hrs
  -> Gracias, Leonor.

agree  Marina Godano
9 hrs
  -> Gracias, Marina.

agree  Victoria Frazier
14 hrs
  -> Gracias, Victoria.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
was excercising/performing such duties that day...was working as a notary


Explanation:
performing notary services/activities/duties

Erik Bry
Local time: 12:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks so much!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krimy: por la primera opción
1 day21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 25, 2007 - Changes made by Erik Bry:
Edited KOG entryRobert Copeland's old entry - "se encontraba ese dia en ejercicio del cargo" => "was excercising/performing such duties that day...was working as a notary"
Dec 16, 2007 - Changes made by Henry Hinds:
LevelNon-PRO => PRO
Dec 16, 2007 - Changes made by Robert Copeland:
Language pairEnglish to Spanish => Spanish to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: