KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

requerimiento sin anexos

English translation: notification/summons without attachments/appendices

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:requerimiento sin anexos
English translation:notification/summons without attachments/appendices
Entered by: Eyma
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:24 Jan 16, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Spanish term or phrase: requerimiento sin anexos
This expression is taken from a business letter from Colombia. It appears below the reference number.
Eyma
Bahamas
Local time: 19:00
notification/summons without attachments/appendices
Explanation:
Annexes and addendums are other possibilities but sound more formal to me. HTH

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-01-18 01:31:53 GMT)
--------------------------------------------------

Eyma: according to your note, summons would not be appropriate for your context. I think notification would work because it is a more general term.regards.
http://dictionary.reference.com/browse/notification


--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2008-01-28 02:44:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're very welcome!
Selected response from:

Marian Martin
Spain
Local time: 01:00
Grading comment
Thank you very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2notification/summons without attachments/appendices
Marian Martin


Discussion entries: 2





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
notification/summons without attachments/appendices


Explanation:
Annexes and addendums are other possibilities but sound more formal to me. HTH

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-01-18 01:31:53 GMT)
--------------------------------------------------

Eyma: according to your note, summons would not be appropriate for your context. I think notification would work because it is a more general term.regards.
http://dictionary.reference.com/browse/notification


--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2008-01-28 02:44:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're very welcome!

Marian Martin
Spain
Local time: 01:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nelida Kreer
5 hrs
  -> Gracias Niki.Un saludo.

agree  Victoria Burns: sounds good to me, going on what little context we have
10 hrs
  -> Many thanks, Victoria.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 27, 2008 - Changes made by Eyma:
Edited KOG entry<a href="/profile/69505">Eyma's</a> old entry - "requerimiento sin anexos" » "notification/summons without attachments/appendices"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search