Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / investment/securities | | Spanish term or phrase: en compra primaria (al gobierno nacional) | From "artículo 76 de la Ley No. 24.241" (Argentina):
Todas las inversiones que por su naturaleza respondan a las características de los activos definidos en los incisos o) o p) del artículo 74 y que estén respaldadas por títulos públicos adquiridos en compra primaria al Gobierno Nacional deberán hallarse dentro de los límites del inciso a) del artículo 74". |
| Lee PenyaKudoZ activityQuestions: 679 ( 6 open) ( 18 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 37
| Local time: 13:50
|
| | in the primary market (from the federal government) | Explanation: backed by government bonds bought (acquired) in the primary market
primary market (new-issue market): Market for new issues of municipal bonds and notes.
I'm sure it means "bought in the primary market" (in other words, "newly issued government bonds").
All investments that are backed by public bonds acquired in the primary market ...
but I'm not at all sure about the "al Gobierno". Isn't the government issuing these bonds? From a Google search, the ONLY place that the phrase "en compra primaria al Gobierno" appears is in this very sentence that you are translating, so I think it may be a typo (del Gobierno). |
| Selected response from: Patricia Rosas United States Local time: 11:50
| Grading comment Thanks, Patricia! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 hrs confidence:   in the primary market (from the federal government)
Explanation: backed by government bonds bought (acquired) in the primary market
primary market (new-issue market): Market for new issues of municipal bonds and notes.
I'm sure it means "bought in the primary market" (in other words, "newly issued government bonds").
All investments that are backed by public bonds acquired in the primary market ...
but I'm not at all sure about the "al Gobierno". Isn't the government issuing these bonds? From a Google search, the ONLY place that the phrase "en compra primaria al Gobierno" appears is in this very sentence that you are translating, so I think it may be a typo (del Gobierno).
| Patricia Rosas United States Local time: 11:50 Native speaker of: English PRO pts in category: 90
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |