ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

sobre una base de tiempo completo

English translation: on a full-time basis


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:sobre una base de tiempo completo
English translation:on a full-time basis
Entered by: Robert Copeland
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:12 May 9, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Spanish term or phrase: sobre una base de tiempo completo
"Empleo de Tiempo Completo" y "Tiempo Completo" se referirán al empleo de alguien aparte de Usted u otro miembro de Su hogar sobre una base de tiempo completo durante treinta (30) o más horas por semana.
Robert Copeland
United States
Local time: 01:06
on a full-time basis
Explanation:
Ya
Selected response from:

Henry Hinds
Local time: 23:06
Grading comment
Thanks, it appeared you two both answered basically at the same moment, but full-time made the difference in this case.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8on a full-time basis
Henry Hinds
4 +3on a fulltime basisWTSTranslations


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
on a fulltime basis


Explanation:
That's what I'd say.

WTSTranslations
United States
Local time: 23:06
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Smartranslators: Sí... iba a poner exactamente lo mismo... pero debería ser "full-time" Saludos
0 min
  -> Correcto, se me fue el guión

agree  Ximena P. Aguilar
0 min
  -> Thanks.

agree  Egmont
17 mins
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
on a full-time basis


Explanation:
Ya

Henry Hinds
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 756
Grading comment
Thanks, it appeared you two both answered basically at the same moment, but full-time made the difference in this case.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ximena P. Aguilar
0 min
  -> Gracias, Ximena.

agree  liz askew
19 mins
  -> Gracias, Liz.

agree  Victoria Burns:
22 mins
  -> Gracias, Victoria.

agree  Enrique Huber: BIEN TOCAYO
48 mins
  -> Gracias, Tocayo.

agree  Regina Calcagno
59 mins
  -> Gracias, Regina.

agree  Sandra de la Vega
1 hr
  -> Gracias, Sandra.

agree  Maria Jose Albaya
2 hrs
  -> Gracias, Adlinguas.

agree  patri_2911
8 hrs
  -> Gracias, Patri.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: