ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

cartera de crédito (explanation please!)

English translation: LOAN PORTFOLIO

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cartera de crédito (explanation please!)
English translation:LOAN PORTFOLIO
Entered by: Cristina Zavala de Poveda
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:40 May 23, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / banca, finanzas, auditorías
Spanish term or phrase: cartera de crédito (explanation please!)
Ya sé que este término ha aparecido y ya fue contestado, pero se encuentra en un documento largo que estamos traduciendo entre varios traductores y no hay consenso porque "portfolio" se refiere sólo a inversiones. ¿cuál es correcto? Loan portfolio? Credit portfolio? o solamente LOANS?
Cristina Zavala de Poveda
Local time: 01:24
CREDIT PORTFOLIO/LOAN PORTFOLIO
Explanation:
"Es siempre "portfolio", se trate de inversiones, créditos, acciones, títulos, valores,etc..., en el caso de acciones y títulos también se puede usar "holdings".

Míralo en el Alcaraz Varó Hughes Financiero, pág. 814, "cartera", "cartera de préstamos/obligaciones", "cartera de inversiones", etc.

Para créditos siempre es portfolio.
Selected response from:

MikeGarcia
Spain
Local time: 08:24
Grading comment
Este es un caso en que resulta difícil dar el puntaje pues ambos han dado en el clavo, pero voy a escoger Loan Portfolio. Muchísimas gracias a ambos por la explicación.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2CREDIT PORTFOLIO/LOAN PORTFOLIO
MikeGarcia
3 +2credit portfolio
Smartranslators


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
CREDIT PORTFOLIO/LOAN PORTFOLIO


Language variant: UK/USA.

Explanation:
"Es siempre "portfolio", se trate de inversiones, créditos, acciones, títulos, valores,etc..., en el caso de acciones y títulos también se puede usar "holdings".

Míralo en el Alcaraz Varó Hughes Financiero, pág. 814, "cartera", "cartera de préstamos/obligaciones", "cartera de inversiones", etc.

Para créditos siempre es portfolio.

MikeGarcia
Spain
Local time: 08:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 450
Grading comment
Este es un caso en que resulta difícil dar el puntaje pues ambos han dado en el clavo, pero voy a escoger Loan Portfolio. Muchísimas gracias a ambos por la explicación.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caroline Devitt
3 hrs
  -> Thanks, Caroline.-

agree  Smartranslators: Almas gemelas!
19 hrs
  -> Idem!!!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
credit portfolio


Explanation:
Los "préstamos" y los "créditos" son dos conceptos totalmente distintos.

Un préstamo es una disposición por un importe fijo, que se entrega o abona en una sóla vez y que el cliente debe devolver en un plazo determinado.

Un crédito suele concederse en forma de cuenta corriente o de crédito, por un importe concreto y se puede ir disponiendo de él por tramos o según las necesidades específicas del cliente.

Por lo tanto, creo que es conveniente distinguir entre un "credit portfolio" y un "loan portfolio", siendo el primero una cartera de "líneas" de crédito y el segundo una "cartera de préstamos". No obstante, normalmente no se suele realizar esta distinción, por lo que se suele denominar indiscriminadamente y sin distinción como "credit" o "loan" portfolio, según quien lo redacte.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-05-23 14:24:37 GMT)
--------------------------------------------------

Entiendo que ambos términos deberían diferenciarse, tanto en inglés como en español, del siguiente modo:

credit portfolio = cartera de créditos
loan portfolio = cartera de préstamos

Sin embargo, se suele utilizar más el concepto de "loan portfolio" como el "conjunto de préstamos/créditos", de forma que queda globalizado el término en uno.

loan portfolio -- the total of all the loans that a financial institution, or other lender, holds at a given time.

Smartranslators
Spain
Local time: 08:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 967

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cesar Serrano: ;)
1 hr
  -> Gracias César

agree  MikeGarcia: Empatamos, guapa; era imposible que viera tu respuesta salvo que tuviera "hindsight". Como de costumbre, ladies first...los feos venimos después!!!
18 hrs
  -> Gracias Miguel
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: