ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

C. Titular

English translation: Chief


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:C. Titular
English translation:Chief
Entered by: Henry Hinds
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:56 May 24, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Spanish term or phrase: C. Titular
En virrtud de lo expuesto, esta Secretaria le comunica que ha emitido la Resolution XXX ...suscrita por el C. Titular de la Unidad de Banca y Ahorro de esta Dependencia...
kmkrowens
Local time: 01:07
Chief
Explanation:
If this is from Mexico, the "C" would stand for "Ciudadano", which may be omitted here. The "Titular" would be the Chiel or the Director or Head of the "Unidad de Banca y Ahorro de esta Dependencia", whatever this agency may be (CONTEXT), and whatever his specific title may be as may appear elsewhere (CONTEXT), such as "Director" or whatever, in which case that specific title would be preferable to "Chief". If not, "Chief" would work as a generic equivalent.

--------------------------------------------------
Note added at 43 minutos (2008-05-24 20:39:25 GMT)
--------------------------------------------------

In doing further research I found:

Lic. Luis Felipe Mancera de Arrigunaga
Director General
Subsecretaría de Hacienda y Crédito Público
Dirección General de Banca y Ahorro

Whether he is the same one referred to (they move around a lot) is not so important, but the position is "Director General", so "Director" would be appropriate, as well as "Chief", to reflect the Mexican penchant for varying their vocabulary, for they also use "Titular" which is merely generic.

You can do this kind of research also.
Selected response from:

Henry Hinds
Local time: 23:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Chief
Henry Hinds
4Accountant
mariachiz


Discussion entries: 7





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Chief


Explanation:
If this is from Mexico, the "C" would stand for "Ciudadano", which may be omitted here. The "Titular" would be the Chiel or the Director or Head of the "Unidad de Banca y Ahorro de esta Dependencia", whatever this agency may be (CONTEXT), and whatever his specific title may be as may appear elsewhere (CONTEXT), such as "Director" or whatever, in which case that specific title would be preferable to "Chief". If not, "Chief" would work as a generic equivalent.

--------------------------------------------------
Note added at 43 minutos (2008-05-24 20:39:25 GMT)
--------------------------------------------------

In doing further research I found:

Lic. Luis Felipe Mancera de Arrigunaga
Director General
Subsecretaría de Hacienda y Crédito Público
Dirección General de Banca y Ahorro

Whether he is the same one referred to (they move around a lot) is not so important, but the position is "Director General", so "Director" would be appropriate, as well as "Chief", to reflect the Mexican penchant for varying their vocabulary, for they also use "Titular" which is merely generic.

You can do this kind of research also.

Henry Hinds
Local time: 23:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 756

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
37 mins
  -> Gracias, AVRVM.

agree  Nelida Kreer
58 mins
  -> Gracias, Niki.

agree  Monica_mdq
1 hr
  -> Gracias, Mónica.

agree  Patricia Rosas
1 hr
  -> Gracias, Patricia.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Accountant


Explanation:
C. in this context [Banca y Ahorro] probably means Contable or Contador Publico (CPA, if the degree fits); Titular means that s/he is the person appointed to the position and not a replacement or substitute.

mariachiz
Local time: 23:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 4, 2008 - Changes made by Henry Hinds:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: