ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

fecha inicial / fecha de inicio

English translation: effective date


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:fecha inicial
English translation:effective date
Entered by: tom_michell
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:30 Jun 20, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / FX derivatives
Spanish term or phrase: fecha inicial / fecha de inicio
The phrases appear as follows and appear to be being used to mean different things:

"Fecha Inicial". Son los Días Hábiles desde (inclusive) la Fecha de Inicio (inclusive) hasta la Fecha de Vencimiento (inclusive).

It is from a document detailing the terms of a currency exchange derivative product that a company is using to hedge against FX risk. Fecha Inicial is in bold and is part of a list of terms being defined. Slightly above in the document when giving the specific details of the deal (nominal, currency pair, forward rate, etc.), it refers to the "Fecha Inicial de el Tipo Fijo" and the "Fecha de Vencimiento de el Tipo Fijo".
tom_michell
United Kingdom
Local time: 06:08
effective date
Explanation:
Effective date
Selected response from:

Mary Gabri
Local time: 00:38
Grading comment
I think I phrased my query badly because what I was really getting at was that a date range beginning with the "fecha de inicio" was being used to define "fecha inicial", which really didn't make any sense to me. At any rate, after digging around for more time than I'd like to admit, I found these template contracts for this sort of transaction on the Asociación Española de Banca site. At the end (p.27) is a handy EN-ES-EN glossary that includes this term. It would have been a lot more handy if they had provided a pdf with searchable text though...

http://tinyurl.com/4g5aer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4initial date/ date of commencementxxxKarissa Misi
5 +2initial date / starting date
Enrique Huber
5as of date
andres-larsen
4 +1effective dateMary Gabri


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
initial date/ date of commencement


Explanation:
hope this helps

xxxKarissa Misi
Argentina
Local time: 02:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxeloso
4 mins
  -> thanks!

agree  Regina Calcagno
11 mins

agree  Egmont
1 hr

agree  patri_2911
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
as of date


Explanation:
as of date (English to Spanish translation glossary) debt ...English term or phrase: as of date. Spanish translation: fecha de vigencia / inicial / a partir de la cual XXXX. Latest questions. Ask question. My KudoZ ...
www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/economics/1198695-as_... - 38k


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-06-20 19:40:34 GMT)
--------------------------------------------------

also "as of value date":

value date - fecha valor ( translation glossary) Banking,Finance ...(KudoZ) English to Spanish translation of value date: fecha valor [Banking ... English term or phrase: value date. Spanish translation: fecha valor ...
www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/finance_general/21075... - 37k


andres-larsen
Venezuela
Local time: 00:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 117
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
effective date


Explanation:
Effective date

Mary Gabri
Local time: 00:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
I think I phrased my query badly because what I was really getting at was that a date range beginning with the "fecha de inicio" was being used to define "fecha inicial", which really didn't make any sense to me. At any rate, after digging around for more time than I'd like to admit, I found these template contracts for this sort of transaction on the Asociación Española de Banca site. At the end (p.27) is a handy EN-ES-EN glossary that includes this term. It would have been a lot more handy if they had provided a pdf with searchable text though...

http://tinyurl.com/4g5aer

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arlete Moraes: I would go for effective date for "fecha de inicio"
13 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
initial date / starting date


Explanation:
direct translation

Enrique Huber
Mexico
Local time: 00:08
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karina Garcia Pedroche
3 hrs
  -> muchas gracias

agree  liz askew
13 hrs
  -> muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: