Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Listado de cuentas de institución bursátil | | Spanish term or phrase: parte activa vs parte pasiva | listado:
Adeudo al fondo de contingencia
instrumentos derivados
operaciones de reporto
Reportada
parte activa
parte pasiva
Reportadora
parte activa
parte pasiva
Muchas gracias por su ayuda con esta diferenciación entre parte activa y parte pasiva en cuestión de reportos o "repos". |
| | | lending part vs. borrowing part | Explanation: Note the feminine gender of "activa" and "pasiva" in Spanish. This means that they are adjectives and do not mean "asset" and "liability". Instead they are descriptive adjectives and this comes out to "lending" and "borrowing" in English. Also note that "lending" and "borrowing" are also adjectives in English.
Hope this helps. |
| Selected response from:
Richard Cadena Mexico Local time: 00:14
| Grading comment Richard does it again... Thank you very much, Richard! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence: peer agreement (net): +1 lending part vs. borrowing part
Explanation: Note the feminine gender of "activa" and "pasiva" in Spanish. This means that they are adjectives and do not mean "asset" and "liability". Instead they are descriptive adjectives and this comes out to "lending" and "borrowing" in English. Also note that "lending" and "borrowing" are also adjectives in English.
Hope this helps.
Reference: http://aicpa.org Reference: http://imcp.org.mx
| Richard Cadena Mexico Local time: 00:14 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 331
|
| | Grading comment | Richard does it again... Thank you very much, Richard! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Dec 23, 2008 - Changes made by Richard Cadena: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |