ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

bienes aportados e integrados

English translation: subscribed and (fully) paid-in contributions


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:bienes aportados e integrados
English translation:subscribed and (fully) paid-in contributions
Entered by: LexisPlus
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:24 Dec 1, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general)
Spanish term or phrase: bienes aportados e integrados
Hola a todos! Aqui tratando de descifrar este largo párrafo, que he intentado descifrar y acortar para su posterior traducción. Aun así, estoy necesitando ayuda con estos términos, ya que quisiera diferenciar "bienes aportados e integrados" de "aporte integrado"

Es un fideicomiso de administración de otro fideicomiso de construcción. En la cláusula referente a la determinación de las participaciones (de los inversores), aparece:

"Las Participaciones de cada Inversor se determinarán según la proporción que sobre el conjunto de los bienes aportados e integrados por los Inversores tenga el aporte integrado por el Inversor de que se trate. De modo tal que se tomará el aporte efectivamente integrado por el Inversor de que se trate y se lo dividirá por el total de los bienes aportados e integrados al Fideicomiso por la totalidad de los Inversores, incluyendo aquellos bienes aportados por el Inversor cuya participación se determina. Las Participaciones de los Inversores solamente variarán, incrementándose o disminuyendo, según adquieran la Participación de otro de los Inversores, se enajene la propia o se realicen nuevos aportes, en todos los casos en que estuviere permitido."

Fuera de este "lío de palabras", entiendo lo siguiente: que el grado de participación (en certificados de participaciones) de cada inversor se calculará según su proporción dentro del conjunto de bienes aportados e integrados al fideicomiso por parte de TODOS los inversores. Se toma entonces el aporte integrado por "ese" inversor en particular y se lo divide por los bienes aportados e integrados por la TOTALIDAD de los inversores (incluyendo los de "este" inversor tambien).

A parte de pedir sus opiniones con respecto a mi interpretación (las cuales serán más que bienvenidas!!!), necesitaria una mano con esto de "bienes aportados e integrados" (tengo entendido que es distinto a los aportes en sí, que vendrían a ser aportes de capital?

What a mess...
Gracias de antemano!!!
Melina Ruiz Arias
Argentina
Local time: 02:14
subscribed and (fully) paid-in contributions
Explanation:
Entiendo que tu interpretación es correcta. Espero esta opción sea de ayuda. ¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2008-12-09 01:55:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti. Un saludo.
Selected response from:

LexisPlus
Argentina
Local time: 02:14
Grading comment
Gracias !!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2subscribed and (fully) paid-in contributions
LexisPlus
4Assets contributed/suscribed and incorporated/includedalangton


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Assets contributed/suscribed and incorporated/included


Explanation:
Para diferenciar el aporte integrado por... podrías decir "contribution provided by..."

Suerte y ojalá que mi sugerencia te sea útil.

Saludos.

alangton
Local time: 01:14
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
subscribed and (fully) paid-in contributions


Explanation:
Entiendo que tu interpretación es correcta. Espero esta opción sea de ayuda. ¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2008-12-09 01:55:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti. Un saludo.

LexisPlus
Argentina
Local time: 02:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Gracias !!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Sauza
5 hrs
  -> Gracias, Mónica.

agree  patinba
12 hrs
  -> Gracias, patinba.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 9, 2008 - Changes made by LexisPlus:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: