ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

fusión

English translation: merger


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:fusión
English translation:merger
Entered by: Michael Powers (PhD)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:10 Apr 2, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Spanish term or phrase: fusión
Luego de circular fuertes rumores en el mercado sobre una posible unión de XXX y YYY, finalmente la fusión es un hecho.

Is it okay to use merger for fusión when XXX and YYY are branches of the same company?

Thank you in advance!
Kathleen Misson
Local time: 20:52
merger
Explanation:
absolutely

Mike :)
Selected response from:

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 14:52
Grading comment
Thank you all!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +13merger
Michael Powers (PhD)
5 -1yes its merge
Patricia Novelo
4merge / merger
G3RMAN D3LAR05A


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +13
merger


Explanation:
absolutely

Mike :)

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 14:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 585
Grading comment
Thank you all!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  margaret caulfield
8 mins
  -> Thank you, Margaret - Mike :)

agree  mariar: agree!
10 mins
  -> Thank you, mariar - Mike :)

agree  Esperanza González
23 mins
  -> Thank you, Esperanza - Mike :)

agree  Eileen Banks
35 mins
  -> Thank you, Eileen - Mike :)

agree  Alicia Orfalian
38 mins
  -> Thank you, Alicia - Mike :)

agree  Ivan Nieves
2 hrs
  -> Thank you, Ivan - Mike :)

agree  Sgallomuniz: Coincido. Saludos, Silvia
3 hrs
  -> Gracias, Silvia y saludos - Mike :)

agree  Lisa McCarthy
7 hrs
  -> Thank you, Lisa - Mike :)

agree  MikeGarcia
8 hrs
  -> Thank you, Mike - Mike :)

agree  Dave Pugh
8 hrs
  -> Thank you, Dave - Mike :)

agree  Caroline Devitt
8 hrs
  -> Thank you, Caroline - Mike :)

agree  Paul Adie: Yep...
11 hrs
  -> Thank you, Paul - Mike :)

agree  bmtraducciones: accurate, as usual =)
14 hrs
  -> Thank you, bmtraducciones - Mike :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
merge / merger


Explanation:
I think that will work

G3RMAN D3LAR05A
Mexico
Local time: 11:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
yes its merge


Explanation:
Lo he traducido al inglés del inglés infinidad de veces. Saludos :)

Patricia Novelo
Mexico
Local time: 13:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  margaret caulfield: "Merge" is the verb, but a "merger" is the noun meaning "fusión".
8 mins
  -> Perdón me dejé llevar y no puse la última "r" gracias Margaret :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): RichardDeegan


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 7, 2009 - Changes made by Michael Powers (PhD):
Edited KOG entryKathleen Misson's old entry - "fusión" => "merger"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: