cancelado varias emisiones de depósitos estructurados
English translation: repaid several issues of structured deposits
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:
cancelado varias emisiones de depósitos estructurados
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general)
Spanish term or phrase:cancelado varias emisiones de depósitos estructurados
From a bank's first-quarter summary:
Así lo demuestra el hecho de que se hayan cancelado varias emisiones de depósitos estructurados, al alcanzar las y los clientes las rentabilidades previstas, sin el menor riesgo para su capital.
My main question is with "cancelar" here. Would it be "settled" in this case? ...settled various structured deposit issues...?
en otro contexto, por mas que aparezcan en los diccionarios traducidos como "emisión", ni hablar si aparecen como hits en Google, que no siempre son confiables, especialmente si no se trata de un docto. original y siempre es necesario constatar, según mi opinión. Algunos típicos errores con False cognates en inglés y español
Dispatch (shipment of goods)
Transmission (of a fax), not even applicable to "shares, corporate notes or any other negotiable instrument"; in this latter case, the correct word partnership is "delivery, transfer"
Release (of an obligation) similar to "discharge", Release of funds (liberación de fondos, no emisión)
En fin, todo depende del contexto.
Si el original dice "que el banco ha pagado en su totalidad sus obligaciones con los depositantes, con cuyo dinero realizó emisiones estructuradas (titularización, securitización) que le sirvieron para realizar préstamos y todas las actividades correspondientes a un banco, la traducción de "Cancelar" es REPAY porque "devolvió el dinero que había pedido prestado" al depositante. Ahora, si publicitó la emisión del depósito estructurado y un buen día desistió de ofrecer ese servicio y dejó sin efecto la emisión; entonces, el verbo sería "Withdraw" o "CANCEL", aunque Withdraw es un verbo más utilizado.
Sherry, si la idea del original es la primera opción, como figura en los links que pegué, la combinación más correcta es "REPAY". Si el informe dice que "anularon" la emisión, el verbo sería otro.
Dado que tu pregunta fue si "Settle" se ajustaba al contexto, no estoy segura porque transmite la idea de una negociación y un acuerdo respecto al valor de la deuda, además de "liquidación", no "Devolución" del dinero que tomaron en préstamo de los depositantes.
Por otro lado, emisión en este contexto es "issue". Los otros términos se aplican
Buscamos el término en Inglés y no en Español. Perdón Liz, sin ánimo de discutir. También según el RAE: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=can...
Ver conjugación cancelar.
(Del lat. cancellāre).
1. tr. Anular, hacer ineficaz un instrumento público, una inscripción en registro, una nota o una obligación que tenía autoridad o fuerza.
2. tr. Acabar de pagar una deuda.
3. tr. Borrar de la memoria, abolir, derogar.
4. tr. Ec. Despedir a un empleado.
Volviendo al Inglés, pensé en lo mismo que Liz "cancel" por qué no? también en Kudoz encontré "settled". Y estoy de acuerdo con la traducción de Sherry, debo admitir que tmabién lo pensé como ella, desde el primer momento. No offense made, please!!! Saludos, Silvia :o))
Automatic update in 00:
Answers
59 mins confidence:
cancelled various despatch/transmission of structured deposits
Explanation: [PDF]
Malayan Banking Berhad
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
respect of a specific Structured Deposit and these Structured Deposit Terms, ..... and validly made on the same day of the date of despatch/ transmission. ...
info.maybank2u.com.sg/site_functions/tnc/Islamic_Structured_Deposit_Terms_Conditions.pdf - Similar pages
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-04-22 20:41:25 GMT) --------------------------------------------------
sorry
.....despatches/transmissions/release
emision = release
doesn't it?
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-04-22 20:43:44 GMT) --------------------------------------------------
I know I don't translate this stuff, but logically I cannot find any other meaning for "cancelar",,,seriously.
Prove me wrong with some Spanish references, but I like to understand these things properly.
liz askew United Kingdom Local time: 19:53 Native speaker of: English PRO pts in category: 171
According to Black's Law Dictionary:
Repay: to pay back
patri_2911 Argentina Local time: 15:53 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 28
Grading comment
Thanks Patri and everyone!
Reference comments
52 mins
Reference
Reference information: hmmm
How could it be anything other than "cancelled"??
cancelación.
(Del lat. cancellatĭo, -ōnis).
1. f. Acción y efecto de cancelar.
2. f. Der. Asiento en los libros de los registros públicos, que anula total o parcialmente los efectos de una inscripción o de una anotación preventiva.
-------------------------------------------------- Note added at 52 mins (2009-04-22 20:33:45 GMT) --------------------------------------------------
from DRAE
-------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2009-04-22 20:34:41 GMT) --------------------------------------------------
#
Economía.- BBK saca el "Depósito Imbatible 8", que garantiza el ...
- [ Translate this page ]
4 Mar 2009 ... Como muestra, en los últimos meses se han cancelado tres emisiones de depósitos de BBK en las que los clientes han obtenido una rentabilidad ... www.eleconomista.es/.../Economia-BBK-saca-el-Deposito-Imbat... - 25k - Cached - Similar pages
# [PDF]
1 CONTRATO DE DEPÓSITOS Conste por el presente documento privado ...
- [ Translate this page ]
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Para el cobro de intereses o cancelación del depósito, EL CLIENTE podrá ... que proceda a la cancelación y emisión de un nuevo documento sin pérdida de los ... www.cmacmaynas.com.pe/files/Contrato_Aho1.pdf - Similar pages
-------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2009-04-22 20:38:13 GMT) --------------------------------------------------
#
Shinsei Bank [ Power Step Up Gaika Teiki (USD) ]
20 Jan 2009 ... *Structured deposits cannot be cancelled before maturity in principle. In case of cancellation, the principal is not guaranteed. ... www.shinseibank.com/english/powerflex/powerstepup_fcy/index... - 28k - Cached - Similar pages
More results from www.shinseibank.com »
#
Alvin Soong’s Blog » Blog Archive » Capital Protected Structured ...
27 Oct 2008 ... Capital Protected Structured Deposits vs Capital Gauranteed ... the investor’s obligation on the other five companies is cancelled. ... www.skcagency.com/blog/insurance/capital-protected-structur... - 37k - Cached - Similar pages
#
Lastest S$ Deposit update - Page 36 - www.hardwarezone.com.sg
15 posts - 9 authors - Last post: 3 Apr 2006
A Structured Deposit is not in its nature capable of being cancelled or withdrawn on demand prior to the Maturity Date without the consent ...
forums.hardwarezone.com.sg/showthread.php?t=1150188&page=36 - 125k - Cached - Similar pages
liz askew United Kingdom Native speaker of: English PRO pts in category: 171
Reference: Valid English terms for this context (redeeming structured deposit issues).
Reference information: Easy thing to check with the AVH Financial, a "Bible" for commercial, financial and banking terms. Page 806, "cancelar" is "cancel, annul, invalidate,terminate, redeem, countermand, reverse, call back/off,rescind, void, settle". In the context of a financial institution's "cancelación" of a structured deposit series, it means repaying, redeeming,pay off, settling. Having been a banker during 30 years, I would use. as customary, "repaying" or "redeeming".