ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

fenómeno adjetivo y no sustancial

English translation: secondary non-essential phenomenon


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:fenómeno adjetivo y no sustancial
English translation:secondary non-essential phenomenon
Entered by: Jose Lozano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:22 Jul 29, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / electronic payment methods
Spanish term or phrase: fenómeno adjetivo y no sustancial
Todo ello hace que se dé paso a nuevas formas de desarrollo, pero en este panorama también ha progresado geométricamente el fraude. Por ello, las autoridades europeas y nacionales de los países de la UE han mostrado su preocupación ante este fenómeno del fraude creciente en los medios de pago electrónicos. El objetivo mínimo de estas autoridades es la reducción del ***fenómeno adjetivo y no sustancial*** del fraude en estos medios.

Many thanks
LangSolutions
Spain
Local time: 20:57
secondary non-essential phenomenon
Explanation:
adjetivo (in this context) = accidental, secundario, no esencial (segunda acepción del diccionario de la RAE).
Selected response from:

Jose Lozano
Local time: 20:57
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4peripheral and non-essential aspects/dimensions
argosys
4Non-material procedures
Ruth Ramsey
3secondary non-essential phenomenon
Jose Lozano


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
secondary non-essential phenomenon


Explanation:
adjetivo (in this context) = accidental, secundario, no esencial (segunda acepción del diccionario de la RAE).

Jose Lozano
Local time: 20:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 54
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Non-material procedures


Explanation:
I think I would translate sustancial as "non-material or nonmaterial" and adjetivo as "procedures". I'm not sure it's necessary to add phenomenon. Please see previous Kudoz answers below.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law%3A_contract...
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law%3A_contract...
Ruth Ramsey
United Kingdom
Local time: 19:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 103
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
peripheral and non-essential aspects/dimensions


Explanation:
Adjetivo seems to derive from a concept of law pertaining to procedures such as the rules of evidence, procedures and the like and therefore does not constitute what is substantive and essential. I have chosen peripheral as an approximation of it in this context.

argosys
Local time: 02:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 102
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 9, 2009 - Changes made by Jose Lozano:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: