ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

Instrumentos a la vista o sin plazo de vencimiento

English translation: Instruments at sight or with no expiration date.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Instrumentos a la vista o sin plazo de vencimiento
English translation:Instruments at sight or with no expiration date.
Entered by: counsel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:01 Jul 30, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Spanish term or phrase: Instrumentos a la vista o sin plazo de vencimiento
"Asimismo, los instrumentos a la vista o sin plazo de vencimiento tienen una tasa de 0,5% sobre su monto."

I don´t know what "instrumentos" they are refering to. This is from a text explaining taxing in Chile, and this particular section belongs to Stamp Duty. Its target is the United States.
counsel
Local time: 14:57
Instruments at sight or with no expiration date.
Explanation:
At sight = as soon as seen, or presented to sight; as, “a draft payable at sight”; to shoot a person at sight.
Selected response from:

Simon Charass
Canada
Local time: 14:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Instruments at sight or with no expiration date.
Simon Charass
5Instruments on demand or with no due date
Berelis (Eng.)


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Instruments at sight or with no expiration date.


Explanation:
At sight = as soon as seen, or presented to sight; as, “a draft payable at sight”; to shoot a person at sight.

Simon Charass
Canada
Local time: 14:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Paredes: agrí!
9 mins
  -> Thank you Rosa.

agree  cmwilliams: (negotiable) instruments payable at sight/on demand
10 mins
  -> Thank you cmwilliams.

agree  Michael Powers (PhD): on demand, yes - Mike :)
12 mins
  -> Thank you Michael.

agree  Ruth Ramsey: I would perhaps use "maturity date" rather than "expiration date".
9 hrs
  -> Thank you Ruth.

neutral  argosys: Not a standard term. Do you mean "sight draft?"
10 hrs
  -> It could be. "Instumentos" is so general. Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Instruments on demand or with no due date


Explanation:
I think this more colloquial

Berelis (Eng.)
Local time: 14:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: