Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Banks | | Spanish term or phrase: tomadas al cobro | I am having trouble with a large part of a financial phrase:
remesas de recibos al cobro tomadas a nuestros clientes para abono en cuenta
particularly around the "tomadas a" part.
my best shot:
remittance of receipts payable accepted by our clients for credit to account
The whole sentence is:
"¿Cuál es el riesgo para el banco en remesas de recibos al cobro tomadas a nuestros clientes para abono en cuenta?" |
| | | Selected response from:
 Smartranslators Local time: 08:43
| Grading comment Many thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Oct 28, 2009 - Changes made by Smartranslators: | | Edited KOG entry | BristolTEc's old entry - "tomadas al cobro" => "presented for payment or collected" | | Oct 8, 2009 - Changes made by Lydia De Jorge: | | Term asked | whole phrase => tomadas al cobro |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |