ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

aplicar a la fuerza

English translation: to impose


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:aplicar a la fuerza
English translation:to impose
Entered by: Isabelle17
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:00 Oct 16, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Spanish term or phrase: aplicar a la fuerza
Parecería que se está forzando la aplicación en Latinoamerica del modelo propuesto para Europa (que quizás allí podría se valido) sin tener en cuenta las diferencias impositivas entre LA y Europa lo que podría perjudicar los intereses de la empresa en la región.
Brenda Joseph
Local time: 03:43
to impose
Explanation:
From the context, it seems that the same model used in Europe is being imposed to LA, regardless of its suitability.
Selected response from:

Isabelle17
Local time: 03:43
Grading comment
Gracias!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3to impose
Isabelle17
4 +1to force / shoehorn, to apply with force
hjs45


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
to force / shoehorn, to apply with force


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-10-16 20:11:06 GMT)
--------------------------------------------------

also, a stronger version would be "to inflict"

hjs45
Local time: 08:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jessica Noyes: Just plain "forcing" works well.
7 mins
  -> thanks jessica. Yes, "forcing" is my first option, just thought I'd add alternatives in case
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
to impose


Explanation:
From the context, it seems that the same model used in Europe is being imposed to LA, regardless of its suitability.

Isabelle17
Local time: 03:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emma Ratcliffe: I like yours better!
2 hrs
  -> Thank you Emma! Have a nice day!

agree  MariaMast
2 hrs
  -> Thank you Maria! Have a nice day!

agree  cilantro
9 hrs
  -> Thank you Cilantro! Have a nice day!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 19, 2009 - Changes made by Isabelle17:
Edited KOG entryBrenda Joseph's old entry - "aplicar a la fuerza" => "to impose"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: