English translation: centralized or decentralized institutions
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / PUBIC BID
Spanish term or phrase:de sector central (Colombia)
Se considerarán personas jurídicas colombianas de carácter público, aquellas entidades conformadas bajo las leyes de la República de Colombia que por virtud de la Constitución, la Ley o de la participación estatal que en ellas existe, deben someterse al régimen de derecho público, ***trátese de sector central o descentralizado,*** del orden nacional o territorial.
Explanation: En Colombia hay instituciones gubernamentales centralizadas y descentralizadas, pero en ambos casos son entidades públicas - del gobierno.
Intresantísimo debate, ¡gracias a todos!
Sin embargo, para traducir "lo que dice ahí", creo que es suficiente con la primera conclusión a que llegué. No puedo agregar nada más a lo que el autor escribió :)
about the public sector/division/area, be it central or decentralized. Public sector with its divisions/parts/institutions, can be central (centralized) and decentralized, national and territorial.
7. Las Entidades Descentralizadas – funcionalmente o por servicios- del orden Nacional.
Entidades Descentralizadas por servicios, son ciertas personas jurídicas quienes se encargan de prestar ciertos servicios especializados o técnicos, con cierta autonomía.
It appears from the commentary, here, that the political fact in Colombia is universal control by the central government, and that regional offices of the central government simply do some of the paperwork for their area in the various matters of governance - like corporate entity registration - without having separate political identities (state/provincial govt., municipal govt., etc). However, in the U.S. we have various political euphemistic expressions that don't reflect the political facts, and I wonder if Colombia might have some, too. 'Decentralized' government may be one, in a setting where the central government actually keeps close control but wants folks to relax with it. In this case, a translation that skips the issue may be in order: '...whether in Capitol City government offices or in any regional branch government office'. What do you think? My regards to All for an informative discussion.
Me aclaraste la película: "...be they centralized (national) or decentralized (territorial) government institutions."
Un abrazo desde Chile :)
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
Public Sector Central Government
Explanation: De lo que he usado asi lo han especificado siempre, largo pero bastante preciso, saludos!
Emma Ratcliffe Mexico Local time: 19:46 Specializes in field Native speaker of: Spanish, English
Notes to answerer
Asker: Te agradezco mucho, Emma, pero la verdad es que no entiendo lo que dice en español, no sé si por ignorancia mía o por la redacción :(
Es decir, no sé cómo usar tu frase y unirla con lo que sigue ("o descentralizado").
Había pensado en "whether they belong to the central government sector or..." ¡pero ahí estoy pegada!
Explanation: En Colombia hay instituciones gubernamentales centralizadas y descentralizadas, pero en ambos casos son entidades públicas - del gobierno.