English translation: you only need two afternoons to learn all the economy / two afternoons is indeed what you need to le
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:
cosa de dos tardes
English translation:
you only need two afternoons to learn all the economy / two afternoons is indeed what you need to le
Explanation: Está haciendo alusión a lo que en su día le comentó Jordi Sevilla a José Luis Rodríguez Zapatero (Presidente del Gobierno de España): "la economía se aprende en dos tardes".
On September 25, 2003, Jordi Sevilla (later Minister of Public Administrations), believing the microphones were disabled during a press conference on the Socialist economical proposals, told Zapatero he had looked a little insecure and had made a couple of mistakes, adding that Zapatero needed only two afternoons to learn all the economy he needed [9] (http://www.elmundo.es/elmundo/2003/09/24/economia/1064428892... September 25 is the 268th day of the year (269th in leap years). ... 2003 is a common year starting on Wednesday of the Gregorian calendar. ...
you only need two afternoons to learn all the economy / two afternoons is indeed what you need to le
Explanation: Está haciendo alusión a lo que en su día le comentó Jordi Sevilla a José Luis Rodríguez Zapatero (Presidente del Gobierno de España): "la economía se aprende en dos tardes".
On September 25, 2003, Jordi Sevilla (later Minister of Public Administrations), believing the microphones were disabled during a press conference on the Socialist economical proposals, told Zapatero he had looked a little insecure and had made a couple of mistakes, adding that Zapatero needed only two afternoons to learn all the economy he needed [9] (http://www.elmundo.es/elmundo/2003/09/24/economia/1064428892... September 25 is the 268th day of the year (269th in leap years). ... 2003 is a common year starting on Wednesday of the Gregorian calendar. ...
Reference information: I cannot provide a translation, but when you say "es cosa de dos tardes/un día, etc..." it means that you can do that in one o two days.
"Eso no es cosa de un día": you cannot do/solve that in one day.
I hope it helps. It is not an idiom itself.
-------------------------------------------------- Note added at 22 minutos (2009-11-05 08:52:00 GMT) --------------------------------------------------
Could you provide more context? What's before and after?
Reference information: Basically, see the URL below. The idea is that Sevilla told Zapatero that all he needed to know about the economy could be taught to him in a couple of afternoons.