Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | Spanish term or phrase: periodo de recarga | | "Se alcanzó el trigger en octubre de 2009, por tanto el periodo de recarga ha finalizado". The context is an open asset securitisation fund, and it refers to adding additional funds, but I'm not sure how to translate "recarga" |
| | | top-up period | Explanation: KPS and Graphite Capital offer top-up funds to investors - [ Traducir esta página ]
26 Aug 2009 ... Each top-up fund was raised for different reasons, the report said. While KPS told investors the additional money would allow them to take ...
www.altassets.net › ... › By News Type › Fund News - En caché
Kissing Cousins: Annex Funds And Top-Up Funds - Private Equity ... - [ Traducir esta página ]
19 Aug 2009 ... Unlike an annex fund, top-up funds invest in new transactions alongside the remaining unspent capital in an earlier fund, and firms have ...
blogs.wsj.com/.../kissing-cousins-annex-funds-and-top-up-funds |
| Selected response from:
patinba Argentina Local time: 03:45
| Grading comment Thanks - it just didn't occur to me it could be the same term as for mobiles! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | liz askew |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence: 
13 mins confidence:  
| |