ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

día contable

English translation: day


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:día contable
English translation:day
Entered by: James A. Walsh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:21 Aug 8, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Bank Guaranty Software
Spanish term or phrase: día contable
I’m translating a document from Spain into US English. This term appears a few times throughout the document. As far as I can make out, it should be omitted as a redundancy in the English. The authors style is, let’s just say, quite ambiguous at times... but the only references I’m getting to “día contable” and “accounting day” refer to either “day-to-day accounting” or “accounting day”, as in the day a company would prepare all their tax and accounting documentation to submit to the tax office, neither of which would apply to my context.

What do you think? Should I omit it as a redundancy?

Here’s one such appearance of the term (“operación” is “transaction” here):

"Retrocesión de operaciones

Se habla de retrocesión de una operación cuando ésta se da de baja en el sistema en un día contable posterior al que fue dada de alta.

No se permite retroceder una operación que fue realizada por caja.

Se permite la retrocesión de operaciones de:"

Many thanks in advance.
James A. Walsh
Spain
Local time: 08:50
day
Explanation:
Creo que la palabra contable es una redundancia, debido a que la contabilidad debe llevarse día a día. Es decir registrar cada movimiento con la fecha que ocurre.

Selected response from:

Leonardo Lamarche
Venezuela
Local time: 02:20
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4working day
kittilina
3 +1accounting dayTatty
4day
Leonardo Lamarche
3reckonable day
AllegroTrans
3countable day
Frensp
3reporting day
Lisa Ritchie


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reporting day


Explanation:
If it's the day when the company has to submit their financial statements, then I'd call it the reporting day.

Lisa Ritchie
Local time: 08:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks Lisa, unfortunately it doesn't refer to this day, that's what I meant with "neither of which would apply to my context" above. Thanks anyway :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
countable day


Explanation:
Could this notion be useful in te context of your document?

"'Actual resident day' means a billable, countable day as defined by the commissioner".

Also in the other example sentences below (all from US documents).




Example sentence(s):
  • "The rates requested in the rate filing shall become final and no longer subject to refund if the Municipality has not taken final action within one hundred eighty (180) countable days of the date of filing"
  • "Foreign nationals who were not physically present in the United States on January 1 (or January 1 was not a countable day) of the calendar year in which they became a resident alien must submit a dual status return..."

    Reference: http://www.legis.nd.gov/assembly/56-1999/bill-text/JAGG0200....
    Reference: http://www.windstar-tech.com/public/article/debunking-the-my...
Frensp
Local time: 02:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thanks so much for you help here Frensp! This is potentially the best option, in my view. But the fact that it only has 412 direct hits, doesn't exactly inspire me... I appreciate your help and time ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
day


Explanation:
Creo que la palabra contable es una redundancia, debido a que la contabilidad debe llevarse día a día. Es decir registrar cada movimiento con la fecha que ocurre.



Leonardo Lamarche
Venezuela
Local time: 02:20
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 90
Grading comment
Thanks.
Notes to answerer
Asker: Gracias, leonarda, sí, parece una redundancia. Saludos ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
accounting day


Explanation:
This is a common expression, nothing strange about it.

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2010-08-08 17:47:50 GMT)
--------------------------------------------------

Don't see why not myself.

Tatty
Spain
Local time: 08:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Thanks Tatty, it may be a common expression, but it certainly doesn't fit my context! Going on the Google hits, that is: http://www.google.com/webhp?hl=en&ned&tab=nw#hl=en&source=hp&q=%22accounting+day%22&btnG=Google+Search&aq=f&aqi=g-c1g2g-c1g2g-m1&aql=&oq=&gs_rfai=&fp=8631cdd35a4d476d

Asker: Well, if you do a Google search for "accounting day", practically all results refer to "International Accounting Day", which is Not what my context is about... And that is specifically why I cannot use this term, because it would not be correct. I haven't been able to find one single reference that suggests the use of "accounting day", as "día contable" is used in my context.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  argosys: IMO it is not working/business day.
1 hr
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
working day


Explanation:
Just my suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-08 14:50:54 GMT)
--------------------------------------------------

Or another idea could be Business Day

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-08-08 18:04:54 GMT)
--------------------------------------------------

I agree that is ambiguous but I think that in this sense "contable" means "countable" from a business point of view. I also agree they should be shot!!!!!!(I mean, what on earth was wrong with "laborable"??)

kittilina
Spain
Local time: 08:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Cheers Kittilina. I agree this would be a good option, however, it doesn't say "día laborable", "día de trabajo", or "día hábil" in the original, which is the Spanish I know for "working day". This translation is riddled with ambiguity though, and quite frankly, the author should be shot! ;-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariaMast
14 mins
  -> Thanks!

agree  Victoria Frazier: Agree with business day.
1 hr
  -> Thanks!

agree  InfoMarex: Yes, agree
2 hrs
  -> Thanks!

agree  britos
2 hrs
  -> Thanks!

neutral  AllegroTrans: "working day" has connotation of Mon-Fri, unless bank holiday
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reckonable day


Explanation:
#
[PDF]
Section II The 1972 Section Table of contents
2177k - Adobe PDF - View as html
Part 6: Provisions applying to Parts 1-5. Part 7: Contributions for part-time service ... a `reckonable day' is a day which counts in whole or in part as ...
civilservice.gov.uk/Assets/PCSPS Rules 1972 section_tcm6-...
#
[PDF]
Service and Pay Section 5 Pensionable earnings
1199k - Adobe PDF - View as html
A reckonable day is a day which counts (in whole or in. part) as reckonable service. ... regarded as a reckonable day even though it is not paid. ...
civilservice.gov.uk/Assets/PC185 Service and pay_tcm6-534...
My reading of this is that we can't say for certain it's "accounting day" and I cannot see how working day (which normally excludes Saturdays Sundays and public holidays) is intended.

This seems to be "reckonable day" which is what the term says anyway.

#
[PDF]
SECTION II
672k - Adobe PDF - View as html
a 'reckonable day' is a day which counts in whole or in part as reckonable service. Where reckonable service is more than one year but less than ...
civilservicepensions-ni.gov.uk/section_ii_-_the_1972_sect...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-08-08 22:41:55 GMT)
--------------------------------------------------

J.A.W. - I have NEVER counted Google hits as an arbitrator of translations - if this were the case KudoZ would be a waste of everyone's time!! "Reckonable days" in legal documents is common and means the number of actual days between 2 events, as opposed tom say, working days, which would exclude weekends.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-08-08 22:58:26 GMT)
--------------------------------------------------

Alot of terms in legal docs. SOUND strange ("joinder" etc.) but are nevertheless correct.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-08-09 15:41:46 GMT)
--------------------------------------------------

James, you have a perfect right to disagree with my suggestions, and I have no quarrel with that. However you do not have the right to call me a "time waster". I have not just fallen out of a tree and did not earn 2177 KudoZ points by wasting people's time. It was you who asked the question and I only made a suggestion. Obviously you will choose whichever response suits you. But please have the decency to withdraw your "time waster" remark which is completely unprofessional and a breach of KudoZ rules. Thank you in advance.
Chris

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2010-08-09 16:23:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

James, your apology is accepted. Thank you. I have no problem with disagreements. Best regards.
Chris

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 07:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 116
Notes to answerer
Asker: Thanks Allegro, please see my discussion entry. I'm using Google hits here, and your suggestion only has 60 direct hits (in English).... http://www.google.co.uk/search?hl=&q=%22reckonable+day%22&sourceid=navclient-ff&rlz=1B3GGGL_enES297ES298&ie=UTF-8

Asker: I'm sorry, I don't share your thinking. In 2010, Google hits represent what the population of this planet is saying, and if "reckonable day" only gets 60 "direct" hits; well then, sorry, but it just doesn't cut it for me. Discussion ended.

Asker: In addition, it sounds really bad in English. "Reckonable day" just doesn't say a single thing to me as an English speaker...

Asker: Look, however you try to justify 60 Google hits, I'm no longer interested. Good Night [sic.] (time-waster)

Asker: Chris, I apologise for calling you a time waster, but cannot delete the comment, as I don't have that option to. I referred to you as this because I had made my position quite clear that I didn't wish to discuss your suggestion further, but you continued to try to discuss it with me. I could be equally offended with your "unprofessional" comment about me, you know. It is possible to be professional and annoyed with someone at the same time, is it not?

Asker: For the record, I have no problem with disagreements either Chris; if it weren't for disagreements, we wouldn't be able to agree on anything! All the best, James

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: