ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

Se han convertido a su tipo de cambio

English translation: they have been converted at their exchange rate


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Se han convertido a su tipo de cambio
English translation:they have been converted at their exchange rate
Entered by: Dr Neil Ashby
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:36 Sep 14, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / financial
Spanish term or phrase: Se han convertido a su tipo de cambio
Hi,
I´m translating the complementary notes of a balance sheet and it says:
"Activos en moneda extranjera: se han convertido a su tipo de cambio a fecha de cierre"
How would you translate this sentence?
Fernanda1984
have been converted at their exchange rate (at the close / date of business)
Explanation:
"su" is not 'your currency' but the currency of the foreign money - maybe the account holds several different currencies, besides we wouldn't say 'your currency' but the currency itself would be named (US dollars, Euros, etc.) PLUS what is important is the EXCHANGE RATE at the close of business or in this case the date of transaction / issuing the balance sheet. I teach Business English in a Spanish bank ;)
Selected response from:

Dr Neil Ashby
Spain
Local time: 09:41
Grading comment
gRacias!!!!!!!!!!!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2have been converted at their exchange rate (at the close / date of business)
Dr Neil Ashby
3have been converted at the appropriate exchange ratecurzonroad
3convertido a su tipo de cambioCristina Talavera
3has been converted to your currency
Travelin Ann


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
has been converted to your currency


Explanation:
I think

Travelin Ann
Local time: 03:41
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
have been converted at their exchange rate (at the close / date of business)


Explanation:
"su" is not 'your currency' but the currency of the foreign money - maybe the account holds several different currencies, besides we wouldn't say 'your currency' but the currency itself would be named (US dollars, Euros, etc.) PLUS what is important is the EXCHANGE RATE at the close of business or in this case the date of transaction / issuing the balance sheet. I teach Business English in a Spanish bank ;)

Dr Neil Ashby
Spain
Local time: 09:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Grading comment
gRacias!!!!!!!!!!!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James A. Walsh
21 mins

agree  amendozachisum: agree
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
convertido a su tipo de cambio


Explanation:
Aside from the fact that the phrase in Spanish is awkward; try,
"Assets in foreign currency (I would say, Assets in US DOLLARS/EUROS/ETC.): exchanged (in English I prefer "exchange"; I don't think you can "convert" one currency into another, maybe what you can convert is the value of??) to your (dollars/euros/etc., the money belongs to you, not the currency) currency as per the exchange rate in effect at the closing of this excercise..." or whatever.
PS: in Spanish, the use of "su" = "your/s-their/s" often leads to uncertainty as to whom it belongs to (and, although correct and precise in English, often incorrect and confusing in Spanish); at any rate (sorry couldn't help myself), I don't think currency exchange rates "belong" to anyone! But of course, desperate times = desperate conversions!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-09-14 14:25:49 GMT)
--------------------------------------------------

What I meant to say is, the currency does not belong to you, what is yours is the money -or value of.

Cristina Talavera
Local time: 09:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dr Neil Ashby: If you read my comments above you'll see that I've already said what i think you're trying to say about "su" but a lot more clearly.
2 hrs
  -> Excellent!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
have been converted at the appropriate exchange rate


Explanation:
I am not sure what "su" might imply in this context, but I suggest "appropriate".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-09-14 16:52:15 GMT)
--------------------------------------------------

This would cover their being more than one exchange rate for the monies in question

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-09-14 21:36:47 GMT)
--------------------------------------------------

I should have said
THERE being more than one exchange rate

curzonroad
Local time: 08:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 27, 2010 - Changes made by Dr Neil Ashby:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: