ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

en asesoría y población comunitaria

English translation: to provide consultancy/advisory services and community outreach, or see below


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:en asesoría y población comunitaria
English translation:to provide consultancy/advisory services and community outreach, or see below
Entered by: Lydianette Soza
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:37 Nov 2, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Financial report
Spanish term or phrase: en asesoría y población comunitaria
Original document:

Incremento en los gastos por atención de visitas al Programa en asesoría y población comunitaria.

Translation
Increase in hospitality expense due to visits to the ADP to conduct consultancy services and community population ???

I don't know. It seems that something is missing in the translation. Additionally, is it ok to say conduct consultancy services???
Lydianette Soza
Local time: 01:43
to provide consultancy/advisory services and community outreach, or see below
Explanation:
[visits to the Program] to provide consultancy/advisory services and community outreach, OR

Other options:
[visits to the Program] to provide consultancy/advisory services and to work with local communities/the local community
[visits to the program] for consultancy/advisory purposes and to work with local communities/the local community

The structure of the sentence -
"por atención de visitas al Programa en asesoría" - makes me think that the focus is on budgeting for visits to "the Progam" related to these activities.
Ah, it seems you also had that impression - I just saw your proposed "to visits to the ADP to conduct". "Conduct" would work too, but perhaps better "Conduct consultancies and...."
Selected response from:

Jenniferts
Local time: 02:43
Grading comment
Thanks to everybody. That goes to you Lorena as well.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3to provide consultancy/advisory services and community outreach, or see below
Jenniferts


Discussion entries: 5





  

Answers


1 day18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to provide consultancy/advisory services and community outreach, or see below


Explanation:
[visits to the Program] to provide consultancy/advisory services and community outreach, OR

Other options:
[visits to the Program] to provide consultancy/advisory services and to work with local communities/the local community
[visits to the program] for consultancy/advisory purposes and to work with local communities/the local community

The structure of the sentence -
"por atención de visitas al Programa en asesoría" - makes me think that the focus is on budgeting for visits to "the Progam" related to these activities.
Ah, it seems you also had that impression - I just saw your proposed "to visits to the ADP to conduct". "Conduct" would work too, but perhaps better "Conduct consultancies and...."

Jenniferts
Local time: 02:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks to everybody. That goes to you Lorena as well.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: