Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Banking | | Spanish term or phrase: cancelar cantidades de cuentas corrientes (España) | This appears in a power of attorney from Spain in which a company grants its "gerente único" the power to
"abrir, seguir, cancelar y retirar toda clase de cantidades de las cuentas abiertas a nombre de la Sociedad, en toda clase de bancos, incluso el de España."
I know that "cancelar" can mean "to pay" but am not sure that is the case in Spain or in this context. Any suggestions? |
| Lee PenyaKudoZ activityQuestions: 679 ( 6 open) ( 18 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 37
| Local time: 02:44
|
| | close | Explanation: This is a matter of what goes with what and my reading is that all the verbs refer to the accounts.
So open, monitor, close, and withdraw [all types of amounts] from accounts opened in the Company's name.... |
| Selected response from:
Marian Greenfield Local time: 03:44
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  
3 mins confidence:  peer agreement (net): +4 settle accounts/pay accounts/pay off accounts
Explanation: I think "settle" might be the best for your context.
Luck Lee!
terry
Oxford +
| Terry Burgess Mexico Local time: 02:44 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 8
|
| |
|
| |