Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / carta sobre ingreso de fondos extranjeros
Spanish term or phrase:encaje de fondos
Les agradecería si me dan una mano a ver si tiene sentido mi traducción. Gracias.
En estos términos, las regulaciones relativas al encaje de cierta porción de los fondos que ingresan al país no deberían aplicar, o sea, evitariamos la aplicación del encaje por la porcion del precio de las obras de arte.
In those terms, the regulations regarding the "fitting of a certain amount of the funds" that enter the country shouldn't apply. That is, we would avoid the application of the "fitting" by the part of the price of the works of art.
Explanation: El 5 de febrero el Banco Central de la República Argentina (el “BCRA”) publicó la comunicación N° A 4901 (la “Comunicación”) que establece nuevas excepciones a la aplicación del denominado “encaje” a los ingresos de divisas en el mercado de cambios por parte de no residentes.
Según lo dispuesto por el decreto N° 616/2005, los ingresos de divisas al mercado de cambios por parte de no residentes en el país, están sujetos a la constitución de “un depósito nominativo, no transferible y no remunerado, por el treinta por ciento (30%) del monto involucrado en la operación, durante un plazo de trescientos sesenta y cinco (365) días corridos”.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-01-10 20:07:48 GMT) --------------------------------------------------
Thus:
... we would avoid application of the deposit of funds in respect of that portion of the price relating to the works of art.....
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-01-10 20:23:21 GMT) --------------------------------------------------
I think it would be best to call it a 'cash reserve deposit' to make it clear that it is a deposit made for cash reserve regulation purposes.
Bless you. Yes, let's call it a 'cash reserve deposit'. I think that will satisfy us both.
As an afterthought, I am sat here in England and it still amazes me how by using the Internet I can resolve these problems in foreign parts. Have a good ....... afternoon I guess.
In other words you could indeed refer to them as cash reserve regulations, but from the perspective of the document it is a question of avoiding the deposit (which has to be made for the purposes of the reserve regulations).
Well, maybe it would make sense from one point of view. From the point of view of the document however it is about avoiding the mandatory deposit which presumably applies to works of art but not buildings.
El 5 de febrero el Banco Central de la República Argentina (el “BCRA”) publicó la comunicación N° A 4901 (la “Comunicación”) que establece nuevas excepciones a la aplicación del denominado “encaje” a los ingresos de divisas en el mercado de cambios por parte de no residentes.
Según lo dispuesto por el decreto N° 616/2005, los ingresos de divisas al mercado de cambios por parte de no residentes en el país, están sujetos a la constitución de “un depósito nominativo, no transferible y no remunerado, por el treinta por ciento (30%) del monto involucrado en la operación, durante un plazo de trescientos sesenta y cinco (365) días corridos”.
Es un mail en el cual dice
La mejor solución para nuestro actual problema, para que XXXXX recupere las inversiones realizadas en el museo, es vender la propiedad a XXX y que el comprador de inmediato alquile el inmueble y las obras de arte XXX. En la escritura de compra, se debería hacer referencia a que el precio incluye también los bienes muebles existentes en el edificio (las obras de arte). En estos términos, las regulaciones argentinas relativas al encaje de cierta porción de los fondos que ingresan al país no deberían aplicar, o sea, evitaríamos la aplicación del encaje por la porción del precio de las obras de arte.
... refers normally to a 'reserve' in financial terms. In this case I am wondering whether in Argentina they use it in the sense of 'withholding' a portion of the funds. Maybe for tax purposes. I hope the rest of the context helps.
Automatic update in 00:
Answers
27 mins confidence: peer agreement (net): +1
cash reserve
Explanation: Es mi lectura, a falta de más contexto.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-01-10 19:49:15 GMT) --------------------------------------------------
This is it, according to the paragraph you provided.
María Eugenia Wachtendorff Chile Local time: 03:44 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 287
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
deposit of funds
Explanation: El 5 de febrero el Banco Central de la República Argentina (el “BCRA”) publicó la comunicación N° A 4901 (la “Comunicación”) que establece nuevas excepciones a la aplicación del denominado “encaje” a los ingresos de divisas en el mercado de cambios por parte de no residentes.
Según lo dispuesto por el decreto N° 616/2005, los ingresos de divisas al mercado de cambios por parte de no residentes en el país, están sujetos a la constitución de “un depósito nominativo, no transferible y no remunerado, por el treinta por ciento (30%) del monto involucrado en la operación, durante un plazo de trescientos sesenta y cinco (365) días corridos”.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-01-10 20:07:48 GMT) --------------------------------------------------
Thus:
... we would avoid application of the deposit of funds in respect of that portion of the price relating to the works of art.....
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-01-10 20:23:21 GMT) --------------------------------------------------
I think it would be best to call it a 'cash reserve deposit' to make it clear that it is a deposit made for cash reserve regulation purposes.
Bill Harrison Local time: 08:44 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 60
Grading comment
Hola Gracias a ambos, pero esta es lo que también m confirmó el cliente