ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

Liquidación del contrato

English translation: settlement of the contract/agreement >>> contract settlement


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Liquidación del contrato
English translation:settlement of the contract/agreement >>> contract settlement
Entered by: Smartranslators
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:08 Jan 22, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Bank statements
Spanish term or phrase: Liquidación del contrato
This is from the credit card statement of a Spanish bank, and I find that the terms used are different from the ones used in Argentina. I have to translate it into UK English, and I'm terribly ignorant of financial/banking terms in either language under the best of circumstances, so I'll be enormously grateful for any help I can get!

The term is in a column headed CONCEPTO, followed by a 10 digit number, and the amounts debited are not too large.

TIA
Christine Walsh
Local time: 04:44
settlement of the contract/agreement >>> contract settlement
Explanation:
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2011-01-22 08:56:25 GMT)
--------------------------------------------------

Se supone que está liquidando el importe/capital pendiente del contrato (de crédito). Saludos
Selected response from:

Smartranslators
Local time: 09:44
Grading comment
Muchas gracias, M!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1settlement of the contract/agreement >>> contract settlement
Smartranslators
3 +1termination of the agreement/contract
telefpro


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
termination of the agreement/contract


Explanation:
just a suggestion

telefpro
Local time: 13:14
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thayenga
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
settlement of the contract/agreement >>> contract settlement


Explanation:
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2011-01-22 08:56:25 GMT)
--------------------------------------------------

Se supone que está liquidando el importe/capital pendiente del contrato (de crédito). Saludos

Smartranslators
Local time: 09:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 941
Grading comment
Muchas gracias, M!
Notes to answerer
Asker: Sí, gracias. Puse 'settlement' y me lo aprobaron. Lo que pasa es que tiendo a pensar en settlement como pago cancelatorio final, y esto es mensual. Muchas gracias y saludos!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Ramsey: I think this is more likely to be settlement than termination in this instance.
3 days2 hrs
  -> Gracias Ruth
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 25, 2011 - Changes made by Smartranslators:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: