Spanish to English translations [PRO] Finance (general) | | Spanish term or phrase: destinarlo al Proyecto, y pagarlo indirectamente | I would like to know what will be the best way to translate this phrase from Venezuelan Spanish into American English.
It's the translation of a financial document from Venezuela.
Here is the full phrase:
es decir, una nueva compañía en un país extranjero cuyo objeto único en la práctica sea el de obtener el Financiamiento, destinarlo al Proyecto, y pagarlo indirectamente con fondos en moneda extranjera originados de la exportación de hidrocarburos desde Venezuela por parte de PDVSA y/o de la Filial (dicha nueva compañía,
What do you think about translating the document as: To earmark it for the Project and to pay it indirectly... |
| yugoslaviaKudoZ activityQuestions: 487 ( 3 open) ( 3 closed without grading) Answers: 0 United States
| Local time: 03:48
|
| | Selected response from:
DLyons Ireland Local time: 08:48
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
58 mins confidence:  peer agreement (net): +2 allocate it to the Project and pay/route it indirectly
Explanation: Allocate seems a little more formal than "earmark" (although there's noting wrong with the latter).
| DLyons Ireland Local time: 08:48 Native speaker of: English PRO pts in category: 12
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jun 30, 2011 - Changes made by DLyons: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |