ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

% a.m.

English translation: % per month


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:% a.m.
English translation:% per month
Entered by: sarahca
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:45 Nov 3, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Credit Cards
Spanish term or phrase: % a.m.
Média de las tasas praticadas: 15 % a.m.
Saque Parcelado 15,99% a.m.
Parcelamento de Fatura
Mín 3,90% a.m – Máx 10,99% a.m


Does anyone know what "a.m." stands for in the contexts above. Is it just "average annual"?
sarahca
Local time: 21:14
% per annum compounded monthly
Explanation:
the pdf referenced explains all in section 4.2.5.1
Selected response from:

Mike Sadler
United Kingdom
Local time: 03:14
Grading comment
In the end the customer told me that it was simply "al mes" but thank you very much for your help and your very helpful glossary Mike.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1% per annum compounded monthly
Mike Sadler


Discussion entries: 2





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
% per annum compounded monthly


Explanation:
the pdf referenced explains all in section 4.2.5.1


    Reference: http://www.icesi.edu.co/ocw/finanzas/finanzas-internacionale...
Mike Sadler
United Kingdom
Local time: 03:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
In the end the customer told me that it was simply "al mes" but thank you very much for your help and your very helpful glossary Mike.
Notes to answerer
Asker: Wonderful, thank you Mike!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Superb reference
25 mins
  -> Thanks. Positive feedback from peers is a giant boost in what can be a lonely world.

neutral  philgoddard: I hope I'm not being a wet blanket, but yours is the only reference I've found to this abbreviation, and I don't think we can be sure it's correct in this context. But I'd be happy to be proved wrong!
1 hr
  -> That´s not being a wet blanket, that's being careful, and we all benefit from that.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: