English translation: Tax on Statement Savings Account
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Confidence medium, because I'm not sure about "IMP". I think it is probably an abbreviation of "impuesto" (tax), but it's difficult to be sure with so little context. Certainly "imp." is used in Colombia, as elsewhere. as an abbreviation of "impuesto"; for example:
It seems quite likely that there would be tax to pay on a savings account and that it would be deducted by the bank.
As for "SSV", the extra context changes things. I shall not give URLs for these references so as not to reveal the name of the bank (which may be confidential), but in a list of bank charges, we do indeed find:
"Cuenta de Ahorros, Niños y Jóvenes (SSV)", followed by
"Cuenta de Ahorros Inversión (SSI)"
"Cuenta de Ahorros Nómina (SSP)"
So SSV appears to indicate a kind of savings account.
Other websites relating to this same (multinational) bank, with a subsidiary in Colombia from whose website the above reference is taken, show that "SSV" is an abbreviation used throughout the bank internationally, and that it means "Statement Savings Account":
Singapore:
"Thank you for your email to XXXX. The SGD [Singapore Dollar] Statement Savings Account (SSV) is a Savings Account."
Mauritius:
"Type of Account Required
Term Deposit Account (TMD)
Current Account (CUA)
Statement Savings Account (SSV)
Call Deposit Account (CDP)
So it looks as though this bank (which is based in an English-speaking country) uses the initials SSV to indicate a "statement savings account" in all its worldwide subsidiares, including, in this case, Colombia.
This new information makes it much less likely that it means Saldo de Subcuenta Vivienda, as I suggested before, but I've come up with another idea and have posted a second answer. I haven't deleted the first one, though they can't both be right and I think the first one is wrong in this case, but I'll leave it for the sake of the information, which may be useful to someone.
Looking at the bank's Colombian website, I see that the initials appear alongside the words "Cuenta de ahorros, Niños y Jovenes".Would that still have to do with a housing sub-account, as suggested by Mr. Davis?
Automatic update in 00:
Answers
3 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Balance of Housing Sub-Account
Explanation: In English "SSV" can stand for "Same Day Soonest Value": "SSV: Same Day Soonest Value service allows for payments and collections to be transmitted Monday to Friday by 11h00 and Saturdays by 10h00 on action date" ( https://www.fnb.co.za/useful-stuff/glossary-of-terms.html ). However, I don't think it's likely to mean that here.
I think "SSV" almost certainly stands for "Saldo de Subcuenta de Vivienda". Here is a reference from Colombia but relating to BBVA Bancomer (Mexico):
"Explicó que el trabajador podrá hacer uso de su crédito Fovissste, el saldo de la subcuenta de vivienda (SSV) y el crédito del banco, lo que le permite adquirir una casa de mayor valor al considerar la suma de su ingreso base y los adicionales para solicitar el financiamiento ante la institución financiera. [...]
El esquema de crédito "Alia2 Plus" también ofrece al derechohabiente la opción de no desembolsar el pago por concepto del enganche y gastos de escrituración del crédito FOVISSSTE, si la suma de SSV y el crédito son suficientes, además de considerar la opción de crédito conyugal." http://economia.terra.com.co/noticias/noticia.aspx?idNoticia...
It is to do with the system called Retirement Funds Administrators (Administradoras de Fondos para el Retiro, abbreviated Afores). The Housing (Vivienda) account is one of the four sub-accounts of the retirement account:
So I think that this entry on the bank statement probably refers to the balance in the housing sub-account. "IMP", in this context, must stand for "importe", and in practice it is redundant, since "balance" already indicates the amount.
Charles Davis Local time: 04:15 Native speaker of: English PRO pts in category: 59
Notes to answerer
Asker: Looking at the bank's Colombian website, I see that the initials appear alongside the words "Cuenta de ahorros, Niños y Jovenes". So, I don't think it's a housing sub-account.
Explanation: Confidence medium, because I'm not sure about "IMP". I think it is probably an abbreviation of "impuesto" (tax), but it's difficult to be sure with so little context. Certainly "imp." is used in Colombia, as elsewhere. as an abbreviation of "impuesto"; for example:
It seems quite likely that there would be tax to pay on a savings account and that it would be deducted by the bank.
As for "SSV", the extra context changes things. I shall not give URLs for these references so as not to reveal the name of the bank (which may be confidential), but in a list of bank charges, we do indeed find:
"Cuenta de Ahorros, Niños y Jóvenes (SSV)", followed by
"Cuenta de Ahorros Inversión (SSI)"
"Cuenta de Ahorros Nómina (SSP)"
So SSV appears to indicate a kind of savings account.
Other websites relating to this same (multinational) bank, with a subsidiary in Colombia from whose website the above reference is taken, show that "SSV" is an abbreviation used throughout the bank internationally, and that it means "Statement Savings Account":
Singapore:
"Thank you for your email to XXXX. The SGD [Singapore Dollar] Statement Savings Account (SSV) is a Savings Account."
Mauritius:
"Type of Account Required
Term Deposit Account (TMD)
Current Account (CUA)
Statement Savings Account (SSV)
Call Deposit Account (CDP)
So it looks as though this bank (which is based in an English-speaking country) uses the initials SSV to indicate a "statement savings account" in all its worldwide subsidiares, including, in this case, Colombia.
Charles Davis Local time: 04:15 Native speaker of: English PRO pts in category: 59
Grading comment
I just kept the initials and added the word "tax". The client was satisfied with that solution.